Малахіі 1 глава

Кніга прарока Малахіі
Пераклад Васіля Сёмухі → Синода́льный перево́д

 
 

Прарочае слова Госпада Ізраілю праз Малахію.
 
Проро́ческое сло́во Го́спода к Изра́илю че́рез Мала́хию.

Я палюбіў вас, кажа Гасподзь. А вы кажаце: «у чым явіў Ты любоў да нас?» — Ці ж Ісаў ня брат Якаву? кажа Гасподзь; і аднак жа Я палюбіў Якава,
 
Я возлюби́л вас, говори́т Госпо́дь. А вы говори́те: «в чём яви́л Ты любо́вь к нам?» — Не брат ли Иса́в Иа́кову? говори́т Госпо́дь; и одна́ко же Я возлюби́л Иа́кова,

а Ісава зьненавідзеў і аддаў горы ягоныя на спусташэньне, і валоданьні ягоныя — шакалам пустыні.
 
а Иса́ва возненави́дел и преда́л го́ры его́ опустоше́нию, и владе́ния его́ — шака́лам пусты́ни.

Калі Эдом скажа: мы спляжаны, але мы адновім разбуранае, дык Гасподзь Саваоф кажа: яны пабудуюць, а Я разбуру, і назавуць іх вобласьцю бязбожнаю, народам, на які Гасподзь угневаўся назаўсёды.
 
Е́сли Едо́м ска́жет: «мы разорены́, но мы восстано́вим разру́шенное», то Госпо́дь Савао́ф говори́т: они́ постро́ят, а Я разру́шу, и прозову́т их о́бластью нечести́вою, наро́дом, на кото́рый Госпо́дь прогне́вался навсегда́.

І ўбачаць гэта вочы вашыя, і вы скажаце: узьвялічыўся Гасподзь над межамі Ізраіля!
 
И уви́дят э́то глаза́ ва́ши, и вы ска́жете: «возвели́чился Госпо́дь над преде́лами Изра́иля!»

Сын шануе бацьку і раб — гаспадара свайго; калі Я — бацька, дык дзе пашана да Мяне? і калі Я — Гасподзь, дык дзе багавейнасьць перад Мною? кажа Гасподзь Саваоф вам, сьвятары, якія няславіце імя Маё. Вы кажаце: чым мы няславім імя Тваё?
 
Сын чтит отца́, и раб — господи́на своего́; е́сли Я — оте́ц, то где почте́ние ко Мне? и е́сли Я — Госпо́дь, то где благогове́ние пре́до Мно́ю? говори́т Госпо́дь Савао́ф вам, свяще́нники, бессла́вящие и́мя Моё. Вы говори́те: «чем мы бессла́вим и́мя Твоё?»

Вы прыносіце на ахвярнік Мой нячысты хлеб, а кажаце: чым мы няславім Цябе? — тым, што кажаце: трапеза Гасподняя ня вартая павагі.
 
Вы прино́сите на же́ртвенник Мой нечи́стый хлеб и говори́те: «чем мы бессла́вим Тебя́?» — Тем, что говори́те: «тра́пеза Госпо́дня не сто́ит уваже́ния».

І калі прыносіце ў ахвяру сьляпое, ці ж ня блага гэта? альбо калі прыносіце кульгавае і хворае, ці ж ня блага гэта? Паднясі гэта твайму князю; ці будзе ён задаволены табою і ці ласкава прыме цябе? кажа Гасподзь Саваоф.
 
И когда́ прино́сите в же́ртву слепо́е, не ху́до ли э́то? и́ли когда́ прино́сите хромо́е и больно́е, не ху́до ли э́то? Поднеси́ э́то твоему́ кня́зю; бу́дет ли он дово́лен тобо́ю и благоскло́нно ли при́мет тебя́? говори́т Госпо́дь Савао́ф.

Дык вось, малецеся Богу, каб зьлітаваўся з нас; а калі такое зыходзіць з рук вашых, дык ці ж можа Ён ласкава прымаць вас? кажа Гасподзь Саваоф.
 
Ита́к, моли́тесь Бо́гу, что́бы поми́ловал нас; а когда́ тако́е исхо́дит из рук ва́ших, то мо́жет ли Он ми́лостиво принима́ть вас? говори́т Госпо́дь Савао́ф.

Лепей хто-небудзь з вас замкнуў бы дзьверы, каб дарма ня трымалі агню на ахвярніку Маім. Няма Майго ўпадабаньня да вас, кажа Гасподзь Саваоф, і прынашэньні з рук вашых не да спадобы Мне.
 
Лу́чше кто-нибу́дь из вас за́пер бы две́ри, что́бы напра́сно не держа́ли огня́ на же́ртвеннике Моём. Нет Моего́ благоволе́ния к вам, говори́т Госпо́дь Савао́ф, и приноше́ние из рук ва́ших неблагоуго́дно Мне.

Бо ад усходу сонца да заходу вялікае будзе імя Маё сярод народаў, і на ўсякім месцы будуць прыносіць фіміям імю Майму, чыстую ахвяру; вялікае будзе імя Маё сярод народаў, кажа Гасподзь Саваоф.
 
И́бо от восто́ка со́лнца до за́пада велико́ бу́дет и́мя Моё ме́жду наро́дами, и на вся́ком ме́сте бу́дут приноси́ть фимиа́м и́мени Моему́, чи́стую же́ртву; велико́ бу́дет и́мя Моё ме́жду наро́дами, говори́т Госпо́дь Савао́ф.

А вы ганіце яго тым, што кажаце: трапеза Гасподняя ня вартая павагі, і прыбытак ад яе — ежа нікчэмная.
 
А вы хули́те его́ тем, что говори́те: «тра́пеза Госпо́дня не сто́ит уваже́ния, и дохо́д от неё — пи́ща ничто́жная».

Пры гэтым кажаце: вось колькі працы! і заняхайваеце яе, кажа Гасподзь Саваоф, і прыносіце крадзенае, кульгавае і хворае, і гэтакай самай якасьці прыносіце хлебны дарунак: ці ж магу з упадабаньнем прымаць гэта з рук вашых? кажа Гасподзь.
 
Прито́м говори́те: «вот ско́лько труда́!» и пренебрега́ете е́ю, говори́т Госпо́дь Савао́ф, и прино́сите укра́денное, хромо́е и больно́е, и тако́го же сво́йства прино́сите хле́бный дар: могу́ ли с благоволе́нием принима́ть э́то из рук ва́ших? говори́т Госпо́дь.

Пракляты ілжывец, у якога ў статку ёсьць несапсаваны самец, і ён даў абяцаньні, а прыносіць у ахвяру Госпаду пашкоджанае: бо Я цар вялікі, і імя Маё страшнае ў народаў.
 
Про́клят лжи́вый, у кото́рого в ста́де есть неиспо́рченный саме́ц, и он дал обе́т, а прино́сит в же́ртву Го́споду повреждённое: и́бо Я — Царь вели́кий, и и́мя Моё стра́шно у наро́дов.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.