Да Піліпянаў 1 глава

Пасланьне да Піліпянаў
Пераклад Васіля Сёмухі → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Павал і Цімафей, рабы Ісуса Хрыста, усім сьвятым у Хрысьце Ісусе, што жывуць у Піліпах, зь япіскапамі і дыяканамі:
 
Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:

мілата вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Дзякую Богу майму кожны раз, як згадваю вас,
 
Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,

заўсёды ў кожнай малітве маёй за ўсіх вас з радасьцю молячыся,
 
(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)

за ваш удзел у зьвеставаньні зь першага дня аж да сёньня,
 
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,

упэўнены, што той, хто пачаў у вас добрую дзею, будзе завяршаць яе да дня Ісуса Хрыста,
 
впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.

як і трэба мне думаць пра ўсіх вас, бо я маю вас у сэрцы ў кайданах маіх, і ў абароне і ў сьцьверджаньні зьвеставаньня, вас усіх, як супольнікаў маіх у мілаце.
 
Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.

Бог — сьведка, што я люблю ўсіх вас любоўю Ісуса Хрыста;
 
Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.

і малюся за тое, каб любоў ваша яшчэ больш узрастала ў спазнаньні і ўсякім досьведзе,
 
І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,

каб, спазнаючы лепшае, вы былі чыстыя і неспатыкнёныя ў дзень Хрыста,
 
щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,

поўныя пладоў праведнасьці празь Ісуса Хрыста, на славу і хвалу Божую.
 
сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.

Жадаю, браты, каб вы ведалі, што акалічнасьці мае паслужылі на большы посьпех зьвеставаньня,
 
Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,

так што кайданы мае за Хрыста зрабіліся вядомыя ўсёй праторыі і ўсім астатнім,
 
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),

і большая частка братоў у Госпадзе, пасьмялеўшы праз кайданы мае, пачалі з большаю адвагаю, бязбоязна прапаведаваць слова Божае.
 
і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.

Некаторыя, праўда, з зайздрасьці альбо зь перакорлівасьці, а іншыя з добрай прыхільнасьці прапаведуюць Хрыста:
 
Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.

адны зь перакорлівасьці прапаведуюць Хрыста ня чыста, думаючы пабольшыць цяжар кайданоў маіх;
 
Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,

а другія — зь любові, ведаючы, што я пастаўлены бараніць зьвеставаньне.
 
а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.

Але што да таго? Як бы ні прапаведавалі Хрыста, ці дзеля блізіру, а ці шчыра, я і таму радуюся і буду радавацца,
 
Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.

бо ведаю, што гэта паслужыць мне на збавеньне дзякуючы вашай малітве і садзеяньню Духа Ісуса Хрыста,
 
Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,

пры пэўнасьці і надзеі маёй, што я ні ў чым пасаромлены ня буду, а пры поўнай адвазе, і сёньня, як і заўсёды, праславіцца Хрыстос у целе маім, хай тое жыцьцём, хай сьмерцю.
 
по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.

Бо для мяне жыцьцё — Хрыстос, і сьмерць — набытак.
 
Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.

А калі жыцьцё ў плоці дае плод маёй дзеі, дык ня ведаю, што выбраць.
 
Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.

Вабіць мяне і тое і другое: хочацца і разьвязацца і быць з Хрыстом, бо гэта непараўнальна лепей;
 
Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.

а заставацца ў плоці больш патрэбна вам:
 
А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.

і я пэўна ведаю, што застануся і буду з усімі вамі дзеля вашага посьпеху і радасьці ў веры,
 
І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,

каб хвала ваша ў Хрысьце Ісусе памножылася празь мяне, пры маім другім да вас прыходзе.
 
щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.

Толькі жывеце годнасна зьвеставаньня Хрыстовага, каб мне, калі я прыйду і пабачу вас, альбо калі ня прыйду, чуць пра вас, што стаіце вы ў адным духу, змагаючыся аднадушна за веру Дабравесьця.
 
Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,

і не баіцеся ні ў чым праціўнікаў; гэта ім ёсьць знак пагібелі, а вам — выратаваньня. І гэта ад Бога;
 
і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.

бо вам дадзена дзеля Хрыста ня толькі вераваць у Яго, але і пакутаваць за Яго.
 
Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,

Такім самым подзьвігам, які вы бачылі ўва мне і сёньня чуеце пра мяне.
 
маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.