Да Колосян 1 глава

Ліст сьвятога Паўлы апостала да Колосян
Пераклад Яна Станкевіча → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Паўла, з волі Божае апостал Хрыста Ісуса, а Цімох брат,
 
Павел, волею Божией апостол Иисуса Христа, и Тимофей, брат, —

Сьвятым а верным братом у Хрысту, каторыя ў Колосе: ласка вам а супакой ад Бога Айца нашага а Спадара Ісуса Хрыста.
 
находящимся в Колоссах святым и верным братьям во Христе Иисусе:

Дзякуем Богу а Айцу Спадара нашага Ісуса Хрыста, кажначасна молячыся за вас,
 
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

Чуўшы празь веру вашу ў Хрысту Ісусу а празь міласьць, каторую вы маеце да ўсіх сьвятых
 
услышав о вере вашей в Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

Дзеля надзеі, пакладзенай вам у нябёсах, праз што вы ўперад чулі ў слове праўды Дабравесьці,
 
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

Каторая прышла да вас, як і на ўвесь сьвет, даець плады й расьціць, як і памеж вас, з тога дня, калі вы пачулі й запраўды пазналі ласку Божую ў праўдзе,
 
которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

Як і навучыліся ад Епафры, любовага сунявольніка нашага і вернага слугачага Хрыстовага дзеля вас,
 
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

Каторы і наказаў нам праз міласьць вашу ў Духу.
 
который и известил нас о вашей любви в духе.

Затым і мы з тога дня, як пачулі, не перастаем маліцца й прасіць за вас, каб вы напоўніліся запраўдным веданьням волі Ягонае ў вусёй мудрасьці й разуменьню духоўным;
 
Поэтому и мы с того дня, как об этом услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его во всякой премудрости и разумении духовном,

Каб хадзілі годна Спадара ў вусім годзячы, даючы плод у кажнай добрай працы і растучы праўдзівым знацьцём Бога,
 
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,

Мацуючыся кажнай сілаю подле магутнасьці славы Ягонае ў вусёй трывалкосьці а цярплівосьці з радасьцяй,
 
укрепляясь всякой силой по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

Дзякуючы Айцу, Каторы ўчыніў нас годнымі да ўчасьця ў дзелі сьвятых на сьвеце,
 
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

Каторы выбавіў нас ад улады цемні і перавёў да гаспадарства ўмілаванага Сына Свайго,
 
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,

У каторым мы маем адкупленьне, дараваньне грахоў,
 
в Котором мы имеем искупление кровью Его и прощение грехов,

Каторы ё абраз Бога нявідомага, народжаны ўперад за ўсе стварэньне;
 
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякого творения,

Бо Ім створана ўсе, што на нябёсах і што на зямлі, відомае й нявідомае: ці пасады, ці спадарствы, ці князствы, ці ўлады, — усе Ім і дзеля Яго створана;
 
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли — всё Им и для Него создано;

І Ён ёсьць уперад за ўсе, і ўсе Ім дзяржыцца.
 
и Он есть прежде всего, и все Им стоит.

І Ён галава цела царквы; Ён — пачатак, пяршак ізь мертвых, каб Ён меў пяршынство ў вусім;
 
И Он есть Глава тела — Церкви; Он — начаток, Первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,

Бо ўзьлюб было Айцу, каб у Ім жыхарыла ўся паўніня,
 
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота

І каб пагадзіць Ім усе із Сабою, сьціхамірыўшы Ім, крывёй крыжа Ягонага, ці то земнае, ці то нябёснае.
 
и чтобы посредством Его примирить с Собой все, умиротворив через Него, кровью креста Его, и земное, и небесное.

І вас, што калісь былі аддаленыя і непрыяцелі ў душы, робячы благія ўчынкі,
 
И вас, бывших некогда отчужденными и врагами по расположению к злым делам,

Цяпер Ён пагадзіў целам Сваім перазь сьмерць, каб пастанавіць вас сьвятымі а беззаганнымі а бязупічнымі перад Сабою,
 
ныне примирил в теле плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми, и непорочными, и неповинными пред Собою,

Калі запраўды трываеце ў веры непахісныя а цьвярдыя і не адхінаецеся ад надзеі Евангелі, каторую вы чулі, каторая абяшчана ўсім стварэнцам пад небам, каторай я, Паўла, стаў слугачым.
 
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всему творению поднебесному, которого я, Павел, сделался служителем.

Цяпер я цешуся зь цярпеньняў сваіх за вас і дапаўняю нястачу атугаў Хрыстовых на целе сваім за цела Ягонае, каторае ё Царква,
 
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за тело Его, которое есть Церковь,

Каторай я стаў слугачым подле загады Божае, данае імне ўзглядам вас, каб выпаўніць слова Божае,
 
которой сделался я служителем по домостроительству Божьему, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,

Тайну, закрытую ад вякоў і пакаленьняў, але цяпер аб’яўленую сьвятым Ягоным,
 
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

Каторым Бог зычыў наказаць, што за багацьце было б славутае тайны гэтае памеж народаў, каторая ё Хрыстос у вас, надзея славы,
 
которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне этой для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,

Каторага мы абяшчаем, перасьцерагаючы кажную людзіну і навучаючы кажную людзіну ўсяе мудрасьці, каб пастанавіць кажную людзіну дасканальнай у Хрысту;
 
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

Дзеля чаго я й працую, змагаючыся подле дзеяньня Ягонага, каторае дзее ў імне магутна.
 
для чего я и тружусь, и подвизаюсь силой Его, действующей во мне могущественно.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.