1 да Карынцян 1 глава

Першы ліст сьв. Паўлы апостала да Карынцян
Пераклад Яна Станкевіча → King James Bible

 
 

Паўла, воляю Божаю пагуканы апостал Ісуса Хрыста, а Сосьфен брат,
 
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Царкве Божай, што ў Карынце, пасьвячаным у Хрысту Ісусу, пагуканым сьвятым, з усімі, што гукаюць імя Спадара нашага Ісуса Хрыста на кажным месцу, у іх і ў нас:
 
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

Ласка вам а супакой ад Бога, Айца нашага, а Спадара Ісуса Хрыста.
 
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Дзякую Богу свайму заўсёды за вас узглядам ласкі Божае, данае вам у Ісусу Хрысту,
 
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

Што ўсім вы забагацелі ў Ім, усялякім словам і ўсялякім веданьням, —
 
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

Бо сьветчаньне Хрыстова ўмацавалася ў вас, —
 
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

Так што вы ня маеце нястачы ні ў якім дару, чакаючы зьяўленьня Спадара нашага Ісуса Хрыста,
 
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

Каторы і ўмацуе вас аж да канца быць бязьвіннымі на дзень Спадара нашага Ісуса Хрыста.
 
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Верны Бог, Каторым вы пагуканыя да ўзаем’я Сына Ягонага Ісуса Хрыста, Спадара нашага.
 
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Вось жа малю вас, браты, імям Спадара нашага Ісуса Хрыста, каб усі вы гукалі адно, і ня было меж вас падзелаў, але каб вы супоўна задзіночыліся ў тэй самай думцы і ў тым самым паглядзе.
 
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Бо ад Хлоіных стала імне ведама, браты мае, праз вас, што сьпярэчкі ё памеж вас.
 
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Я гукаю праз тое, што кажны з вас кажа: «Я запраўды Паўлаў», а «Я Аполосаў», а «Я Кіфін», а «Я Хрыстоў».
 
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Нягож Хрыстос падзяліўся? альбо Паўла быў укрыжаваны за вас? альбо ў імя Паўлы вы хрысьціліся?
 
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Дзякую Богу, што нікога з вас ня хрысьціў, апрача Крыспа а Ґая,
 
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

Што ніхто ня можа сказаць, што я хрысьціў у імя свае собскае.
 
Lest any should say that I had baptized in mine own name.

Але, я хрысьціў і дом Сьцепаноў; але балей ня ведаю, ці хрысьціў каго іншага.
 
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Бо Хрыстос не паслаў мяне хрысьціць, але абяшчаць дабравесьць, ня ў мудрасьці слова, каб ня быў змарнаваны крыж Хрыстоў.
 
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Бо слова праз крыж гінучым ё дурніна, але нам спасаным — сіла Божая.
 
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Бо напісана: «Загублю мудрасьць мудрыцоў, а розум разумных адхіну».
 
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Ідзе мудрэц? ідзе кніжнік? ідзе сьпярэчнік гэтага веку? Ці не абярнуў Бог мудрасьць гэтага сьвету ў дурноту?
 
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Бо як сьвет мудрасьцяй не пазнаў Бога ў мудрасьці Божай, зьлюб Богу было дурнотаю абяшчаньня спасьці вернікаў.
 
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Бо Жыды вымагаюць знакоў, а Грэкі шукаюць мудрасьці;
 
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

Мы ж абяшчаем укрыжаванага Хрыста, Жыдом спадмана, а народам дурнота,
 
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

Але пагуканым, Жыдом і Грэкам, Хрыста, моц Божую а мудрасьць Божую;
 
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

Бо дурнота Божая мудрэйшая за людзёў, а млявае ў Бога дужшае за людзёў.
 
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Разважча, браты, хто вы пагуканыя, што ня шмат мудрых подле цела, ня шмат дужых, ня шмат дабрародных;
 
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Бо Бог абраў дурноту гэтага сьвету, каб засароміць мудрых, і Бог абраў млявае гэтага сьвету, каб засароміць дужасьць;
 
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

І нізкое сьвету, і пагрэбаваных абраў Бог, і няіснуючае, каб існуючае зьнішчыць, —
 
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

Так, каб не хвалілася перад Богам ніякае цела.
 
That no flesh should glory in his presence.

Ад Яго й вы ў Хрысту Ісусу, Каторы стаў нам мудрасьцю ад Бога, як і справядлівасьцю а пасьвячэньням а адкупленьням,
 
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

Як напісана: «Хто хваліцца, Спадаром хваліся».
 
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.