1 да Карынцян 1 глава

Першы ліст сьв. Паўлы апостала да Карынцян
Пераклад Яна Станкевіча → New International Version

 
 

Паўла, воляю Божаю пагуканы апостал Ісуса Хрыста, а Сосьфен брат,
 
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,

Царкве Божай, што ў Карынце, пасьвячаным у Хрысту Ісусу, пагуканым сьвятым, з усімі, што гукаюць імя Спадара нашага Ісуса Хрыста на кажным месцу, у іх і ў нас:
 
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ — their Lord and ours:

Ласка вам а супакой ад Бога, Айца нашага, а Спадара Ісуса Хрыста.
 
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Дзякую Богу свайму заўсёды за вас узглядам ласкі Божае, данае вам у Ісусу Хрысту,
 
I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.

Што ўсім вы забагацелі ў Ім, усялякім словам і ўсялякім веданьням, —
 
For in him you have been enriched in every way — with all kinds of speech and with all knowledge —

Бо сьветчаньне Хрыстова ўмацавалася ў вас, —
 
God thus confirming our testimony about Christ among you.

Так што вы ня маеце нястачы ні ў якім дару, чакаючы зьяўленьня Спадара нашага Ісуса Хрыста,
 
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.

Каторы і ўмацуе вас аж да канца быць бязьвіннымі на дзень Спадара нашага Ісуса Хрыста.
 
He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

Верны Бог, Каторым вы пагуканыя да ўзаем’я Сына Ягонага Ісуса Хрыста, Спадара нашага.
 
God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.

Вось жа малю вас, браты, імям Спадара нашага Ісуса Хрыста, каб усі вы гукалі адно, і ня было меж вас падзелаў, але каб вы супоўна задзіночыліся ў тэй самай думцы і ў тым самым паглядзе.
 
I appeal to you, brothers and sisters,a in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.

Бо ад Хлоіных стала імне ведама, браты мае, праз вас, што сьпярэчкі ё памеж вас.
 
My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.

Я гукаю праз тое, што кажны з вас кажа: «Я запраўды Паўлаў», а «Я Аполосаў», а «Я Кіфін», а «Я Хрыстоў».
 
What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Cephasb”; still another, “I follow Christ.”

Нягож Хрыстос падзяліўся? альбо Паўла быў укрыжаваны за вас? альбо ў імя Паўлы вы хрысьціліся?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?

Дзякую Богу, што нікога з вас ня хрысьціў, апрача Крыспа а Ґая,
 
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,

Што ніхто ня можа сказаць, што я хрысьціў у імя свае собскае.
 
so no one can say that you were baptized in my name.

Але, я хрысьціў і дом Сьцепаноў; але балей ня ведаю, ці хрысьціў каго іншага.
 
(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.)

Бо Хрыстос не паслаў мяне хрысьціць, але абяшчаць дабравесьць, ня ў мудрасьці слова, каб ня быў змарнаваны крыж Хрыстоў.
 
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel — not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Бо слова праз крыж гінучым ё дурніна, але нам спасаным — сіла Божая.
 
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Бо напісана: «Загублю мудрасьць мудрыцоў, а розум разумных адхіну».
 
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”c

Ідзе мудрэц? ідзе кніжнік? ідзе сьпярэчнік гэтага веку? Ці не абярнуў Бог мудрасьць гэтага сьвету ў дурноту?
 
Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Бо як сьвет мудрасьцяй не пазнаў Бога ў мудрасьці Божай, зьлюб Богу было дурнотаю абяшчаньня спасьці вернікаў.
 
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.

Бо Жыды вымагаюць знакоў, а Грэкі шукаюць мудрасьці;
 
Jews demand signs and Greeks look for wisdom,

Мы ж абяшчаем укрыжаванага Хрыста, Жыдом спадмана, а народам дурнота,
 
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,

Але пагуканым, Жыдом і Грэкам, Хрыста, моц Божую а мудрасьць Божую;
 
but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Бо дурнота Божая мудрэйшая за людзёў, а млявае ў Бога дужшае за людзёў.
 
For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.

Разважча, браты, хто вы пагуканыя, што ня шмат мудрых подле цела, ня шмат дужых, ня шмат дабрародных;
 
Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.

Бо Бог абраў дурноту гэтага сьвету, каб засароміць мудрых, і Бог абраў млявае гэтага сьвету, каб засароміць дужасьць;
 
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.

І нізкое сьвету, і пагрэбаваных абраў Бог, і няіснуючае, каб існуючае зьнішчыць, —
 
God chose the lowly things of this world and the despised things — and the things that are not — to nullify the things that are,

Так, каб не хвалілася перад Богам ніякае цела.
 
so that no one may boast before him.

Ад Яго й вы ў Хрысту Ісусу, Каторы стаў нам мудрасьцю ад Бога, як і справядлівасьцю а пасьвячэньням а адкупленьням,
 
It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God — that is, our righteousness, holiness and redemption.

Як напісана: «Хто хваліцца, Спадаром хваліся».
 
Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”d



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.