Да Галятаў 1 глава

Ліст сьвятога Паўлы апостала да Галятаў
Пераклад Яна Станкевіча → Синодальный перевод (МП)

 
 

Паўла апостал, не ад людзёў ані пераз чалавека, але перазь Ісуса Хрыста а Бога Айца, Каторы ўскрысіў Яго зь мертвых,
 
Павел Апостол, [избранный] не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,

І ўсі браты з імною — цэрквам Ґаляцкім:
 
и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:

Ласка вам а супакой ад Бога Айца а Спадара нашага Ісуса Хрыста,
 
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

Каторы аддаў Сябе за грахі нашы, каб выбавіць нас ад цяперашняга благога веку, подле волі Бога й Айца нашага,
 
Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;

Катораму слава на векі вякоў. Амін.
 
Ему слава во веки веков. Аминь.

Дзіўлюся, што вы так уборзьдзе адхінаецеся да іншае дабравесьці ад тога, хто вас пагукаў да ласкі Хрыстовае,
 
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

Каторая ня іншая, але ё некатрыя, што вас парушаюць і хочуць абярнуць Евангелю Хрыстову.
 
которое [впрочем] не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

Але калі б нават мы альбо ангіл ізь неба дабравесьціў, апрача тога, што мы дабравесьцім, няхай будзе пракляты.
 
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

Як мы казалі ўперад, і цяпер ізноў кажу: калі б хто абяшчаў вам Евангелю, апрача тае, што вы прынялі, няхай будзе пракляты.
 
Как прежде мы сказали, [так] и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

Бо ці ў людзёў я шукаю зычлівасьці, ці ў Бога? або ці людзём гадзіць стараюся? Калі б я яшчэ гадзіў людзём, ня быў бы нявольнік Хрыстоў.
 
У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.

Паведамляю вам, браты, што Евангеля, каторую я абяшчаў, ня ё подле чалавека;
 
Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

Бо й я прыняў яе й навучыўся не ад чалавека, але з аб’яўленьня Ісуса Хрыста.
 
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

Вы чулі праз пярэдні паступак мой у Юдаізьме, што я надзвычайна перасьледаваў царкву Божую й губіў яе,
 
Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,

І выпераджаў у Юдаізьме шмат каго з равесьнікаў у народзе сваім, будучы нямерна рупатлівы праз навуку айцоў сваіх.
 
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.

Як жа Бог, Каторы аддзяліў мяне ад улоньня маці мае і пагукаў мяне ласкаю Сваёй,
 
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил

Аб’явіў Сына Свайго імне, каб я мог абяшчаць Дабравесьць Ягоную памеж народаў, — я зараз не парадзіўся зь целам а крывёй,
 
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,

Ані зышоў да Ерузаліму да тых апосталаў, што былі перад імною, але пайшоў да Арабы і ўзноў зьвярнуўся да Дамашку.
 
и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

Потым, за тры гады, я хадзіў да Ерузаліму даведацца да Кіфы і заставаўся зь ім дзён пятнанцаць.
 
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

Ніякага ж іншага з апосталаў я ня бачыў, апрача Якава, брата Спадаровага.
 
Другого же из Апостолов я не видел [никого,] кроме Иакова, брата Господня.

(Цяпер, што я пішу вам, вось, перад Богам, не маню).
 
А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.

Тады я пайшоў да краёў Сыры а Кілікі.
 
После сего отошел я в страны Сирии и Киликии.

Але ня быў я ведамны асабіста цэрквам у Юдэі, каторыя ў Хрысту;
 
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,

Толькі яны чулі, што «Тый, каторы перасьледаваў нас некалі, цяпер абяшчае Евангелю веры, каторую калісь губіў»,
 
а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —

І славілі за мяне Бога.
 
и прославляли за меня Бога.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
2, 22 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.