Да Ціта 1 глава

Ліст сьвятога Паўлы апостала да Ціта
Пераклад Яна Станкевіча → Синодальный перевод (МП)

 
 

Паўла, нявольнік Божы й апостал Ісуса Хрыста, подле веры абраных Божых і супоўнага знацьця праўды, каторая подле набожнасьці,
 
Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, [относящейся] к благочестию,

У надзеі жыцьця вечнага, Каторае Бог, што ня можа маніць, абяцаў перад вякамі часу,
 
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,

А ў сваім часе зьявіў Слова Свае ў вагалашэньню, каторае даверана імне подле расказаньня Спаса нашага Бога,
 
а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, —

Ціту, праўдзіваму дзяцяці подле супольнае веры: ласка а супакой ад Бога Айца а Хрыста Ісуса, Спаса нашага.
 
Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.

Дзеля таго я пакінуў цябе ў Крыце, каб ты мог балей упарадкаваць, што засталося неўпарадкаванае, і прызначыў старшых у кажным месьце, як я расказаў табе:
 
Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:

Калі хто беззаганны, муж аднае жонкі, мае дзеці верныя, не вінаваныя ў бязулстве або ў непакоры.
 
если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.

Бо нагляднік мае быць беззаганны, як вернік Божы, не самадыйны, не гняўлівы, не адданы віну, ня бітун, не прагавіты на несправядлівыя прыбыткі,
 
Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,

Але гасьцінны, любячы дабро, разумны, справядлівы, сьвяты, уздзержлівы,
 
но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,

Каторы дзяржыцца вернага слова, як быў наўчаны, каб быў дуж захочаваць а навучаць здарова, пераконаваць праціўнікаў.
 
держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать.

Бо ё шмат і непакорных, пустамлёнаў і ашуканцаў, асабліва з абразаньня,
 
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,

Каторым надабе зачыніць рот, каторыя пераварачаюць цзлыя дамы, вучачы рэчаў дзеля нягоднага прыбытку, каторых ня надабе вучыць.
 
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.

Адзін ізь іх, собскі прарока іхны, сказаў: «Крытанцы заўсёды манюкі, благія дзікія зьвяры, жарлівыя, ляныя».
 
Из них же самих один стихотворец сказал: «Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые».

Сьветчаньне гэта праўдзівае, затым гань іх стродка, каб яны былі здаровыя ў веры,
 
Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,

Не ўважалі на жыдоўскія байкі і расказаньні людзёў, што перакручуюць праўду.
 
не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.

Усе чыстае чыстым; а забрудзяненым а няверным нічога няма чыстага, але розум і сумленьне іхнае забрудзяненыя.
 
Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.

Яны вызнаюць, што знаюць Бога, але ўчынкамі выпіраюцца, будучы гідкія а непаслухменыя а няздольныя да ніякага добрага ўчынку.
 
Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
7 бийца — пристрастный к дракам, задиристый.
8 страннолюбивый — гостеприимный.
8 целомудрие — воздержание, строгая нравственность; благоразумие, здравый смысл.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.