Да Піліпян 1 глава

Ліст сьвятога Паўлы апостала да Піліпян
Пераклад Яна Станкевіча → Синодальный перевод

 
 

Паўла а Цімох, нявольнікі Ісуса Хрыста, да ўсіх сьвятых у Хрысту Ісусу, каторыя ў Піліпах, зь япіскапамі а дзяканамі:
 
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:

Ласка вам а супакой ад Бога, Айца нашага, а Спадара Ісуса Хрыста!
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Дзякую Богу свайму пры кажным успаміне вас,
 
Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,

Заўсёды ў кажным маленьню сваім чынячы з радасьцяй малітву за ўсіх вас,
 
всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,

За ўзаем’е ваша ў Евангелі ад першага дня аж дагэтуль,
 
за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,

Маючы давер у тым, што тый, хто пачаў у вас добрую справу, сконча яе да дня Ісуса Хрыста;
 
будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,

Як справядліва імне думаць гэта праз усіх вас, бо я маю вас у сэрцу сваім; як у зялезах маіх, так і ў вабароне а ў пацьверджаньню Евангелі вы ўсі ўчасьнікі ў ласцы маёй.
 
как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.

Бо Бог сьветка імне, як тужу я па ўсіх вас любосьцяй нутра Хрыста Ісуса.
 
Бог — свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;

І малюся праз тое, каб міласьць ваша яшчэ балей а балей мнажылася ў супоўным знацьцю а ўсялякім разуменьню;
 
и молюсь о том, чтобы любовь ваша ещё более и более возрастала в познании и всяком чувстве,

Каб вы маглі дазнаць розьніцы, каб вы маглі быць шчырымі а беззаганнымі на дзень Хрыстоў,
 
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,

Напоўненыя пладамі справядлівасьці Ісусам Хрыстом на славу а пахвалу Божую.
 
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.

Я хацеў бы, браты, каб вы ведалі, што акалічнасьці, у каторых я апынуўся, вышлі на дасьпех Евангелі;
 
Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,

Так што зялезы мае ў Хрысту сталі ведамнымі ўсёй прэторы а ўсім іншым;
 
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

І бальшыня з братоў у Спадару, асьмеліўшыся зялезамі маімі, адважна гукаюць слова Божае. бяз страху.
 
и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедовать слово Божие.

Некатрыя, праўда, із завідасьці а супарства, але некатрыя таксама з добрае волі абяшчаюць Хрыста.
 
Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.

Гэтыя запраўды зь міласьці, ведаючы, што я прызначаны да абароны Дабравесьці;
 
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;

А гэныя дзеля супарства абяшчаюць Хрыста, ня ў чысьціні, думаючы, што прыдадуць атугі да зялезаў маіх.
 
а другие — из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.

Дык што? Якім бы парадкам абяшчалі Хрыста, прыдаючыся ці ў праўдзе, я з гэтага цешуся і буду цешыцца;
 
Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,

Бо я ведаю, што гэта будзе імне на спасеньне, вашай малітваю й даставаю Духа Ісуса Хрыста,
 
ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,

Подле гарачага чаканьня а надзеі мае, што я ні ў чым ня буду паганбены, але з усёй адвагаю, як заўсёды, таксама цяпер Хрыстос будзе ўзьвялічаны ў целе маім, ці то жыцьцём, ці сьмерцяй.
 
при уверенности и надежде моей, что я ни в чём посрамлён не буду, но при всяком дерзновении и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моём, жизнью ли то, или смертью.

Бо імне жыцьцё —Хрыстос, а сьмерць — прыдбаньне.
 
Ибо для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение.

Але калі жыцьцё ў целе даець плодную працу імне, то што абраць, я яшчэ не пераканаўся.
 
Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.

Цягне мяне адно й другое: маю зычэньне адыйсьці й быць із Хрыстом, бо гэта шмат ляпей;
 
Влечёт меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;

А заставацца ў целе патрабней дзеля вас.
 
а оставаться во плоти нужнее для вас.

І, маючы пэўнасьць гэтага, я ведаю, што застануся й пабуду з вамі ўсімі дзеля дасьпеху вашага а радасьці веры,
 
И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,

Каб пахвала ваша ў Хрысту Ісусу памнажылася перазь мяне прытомнасьцяй маёй ізноў у вас.
 
дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моём вторичном к вам пришествии.

Адно няхай паступак будзе годны дабравесьці Хрыстовае, каб, ці я прыйду і абачу вас, ці, няпрытомны, пачуў праз вас, што вы стаіце ў вадным духу, аднэй душою, разам сілуючыся за веру евангельскую,
 
Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,

І не лякайцеся ні ў чым праціўнікаў; гэта ім ё довад загіны, а вам — спасеньня. І гэта ад Бога;
 
и не страшитесь ни в чём противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас — спасения. И сие от Бога,

Бо вам дана дзеля Хрыста ня толькі верыць у Яго, але й цярпець за Яго,
 
потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него

Маючы тое самое змаганьне, што бачылі ў імне і цяпер чуеце празь мяне.
 
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.