Быцьцё 1 глава

Першая кніга Масеява: Быцьцё
Пераклад Яна Станкевіча → Синода́льный перево́д

 
 

На пачатку стварыў Бог нябёсы й зямлю.
 
В нача́ле сотвори́л Бог не́бо и зе́млю.

А зямля была бяз хормы а пустая, і цемнь была над бяздоньням; і Дух Божы лунаў над відам водаў.
 
Земля́ же была́ безви́дна и пуста́, и тьма над бе́здною, и Дух Бо́жий носи́лся над водо́ю.

І сказаў Бог: «Станься сьвятліня». І сталася сьвятліня.
 
И сказа́л Бог: да бу́дет свет. И стал свет.

І бачыў Бог тую сьвятліню, што добрая, і адлучыў Бог тую сьвятліню ад тае цемні.
 
И уви́дел Бог свет, что он хоро́ш, и отдели́л Бог свет от тьмы.

І назваў Бог сьвятліню днём, а цемнь назваў ночай. І быў вечар, і была раніца: дзень адзін.
 
И назва́л Бог свет днём, а тьму но́чью. И был ве́чер, и бы́ло у́тро: день оди́н.

І сказаў Бог: «Станься прасьцяг сярод водаў і дзялі воды ад водаў».
 
И сказа́л Бог: да бу́дет тве́рдь посреди́ воды́, и да отделя́ет она́ во́ду от воды́.

І ўчыніў Бог прасьцяг, і адлучыў воды, што пад прасьцягам, ад водаў, што над прасьцягам. І сталася так.
 
И со́здал Бог твердь, и отдели́л во́ду, кото́рая под тве́рдью, от воды́, кото́рая над тве́рдью. И ста́ло так.

І назваў Бог прасьцяг нябёсамі. І быў вечар, і была раніца: дзень другі.
 
И назва́л Бог твердь не́бом. И был ве́чер, и бы́ло у́тро: день второ́й.

І сказаў Бог: «Няхай зьбяруцца воды з пад нябёсаў у вадно месца, і няхай зьявіцца сухазем». І сталася так.
 
И сказа́л Бог: да соберётся вода́, кото́рая под не́бом, в одно́ ме́сто, и да я́вится су́ша. И ста́ло так.

І назваў Бог сухазем зямлёю, а збор водаў назваў морамі. І бачыў Бог, што добра.
 
И назва́л Бог су́шу землёю, а собра́ние вод назва́л моря́ми. И уви́дел Бог, что э́то хорошо́.

І сказаў Бог: «Няхай выдасьць зямля траву, зяленіва сеючае семя, пладовае дзерва, што даець плод подле роду свайго, у каторым семя ягонае ў ім на зямлі». І сталася так.
 
И сказа́л Бог: да произрасти́т земля́ зе́лень, траву́, се́ющую се́мя, де́рево плодови́тое, принося́щее по ро́ду своему́ плод, в кото́ром се́мя его́ на земле́. И ста́ло так.

І выдала зямля траву, зяленіва, семя сеючае подле роду свайго, і дзерва, што даець плод, у каторым семя яго подле роду яго. І бачыў Бог, што добра.
 
И произвела́ земля́ зе́лень, траву́, се́ющую се́мя по ро́ду её, и де́рево, принося́щее плод, в кото́ром се́мя его́ по ро́ду его́. И уви́дел Бог, что э́то хорошо́.

І быў вечар, і была раніца: дзень трэйці.
 
И был ве́чер, и бы́ло у́тро: день тре́тий.

І сказаў Бог: «Станьцеся сьветлы на прасьцязе нябёс, дзеля адрозьненьня дня ад ночы, і будуць на знакі а на поры а на дні а на гады.
 
И сказа́л Бог: да бу́дут свети́ла на тве́рди небе́сной для отделе́ния дня от но́чи, и для знаме́ний, и времён, и дней, и годо́в;

І будуць яны сьветламі на прасьцязе нябёс сьвяціць на зямлі». І сталася так.
 
И да бу́дут они́ свети́льниками на тве́рди небе́сной, что́бы свети́ть на зе́млю. И ста́ло так.

І ўчыніў Бог тыя два сьветлы вялікія: сьветла вялікае, радзіць дзень, і сьветла малое, радзіць ноч, і гвезды.
 
И со́здал Бог два свети́ла вели́кие: свети́ло бо́льшее, для управле́ния днём, и свети́ло ме́ньшее, для управле́ния но́чью, и звёзды;

І пастанавіў іх Бог на прасьцязе нябёс, сьвяціць на зямлю,
 
И поста́вил их Бог на тве́рди небе́сной, что́бы свети́ть на зе́млю,

І радзіць дзень і ноч, і адлучаць сьвятліню ад цемні. І бачыў Бог, што добра.
 
и управля́ть днём и но́чью, и отделя́ть свет от тьмы. И уви́дел Бог, что э́то хорошо́.

І быў вечар, і была раніца: дзень чацьверты.
 
И был ве́чер, и бы́ло у́тро: день четвёртый.

І сказаў Бог: «Няхай выдадуць воды паўзуны, істу дыхаючую; і птуства няхай лётае над зямлёю скрозь прасьцяг нябёс».
 
И сказа́л Бог: да произведёт вода́ пресмыка́ющихся, ду́шу живу́ю; и пти́цы да полетя́т над землёю, по тве́рди небе́сной.

І стварыў Бог дзіўствы вялікія і ўсялякую поўзаючую істу дыхаючую, каторыя выдалі воды, подле роду іх, і ўсялякае птуства крылатае подле роду ягонага. І бачыў Бог, што добра.
 
И сотвори́л Бог рыб больши́х и вся́кую ду́шу живо́тных пресмыка́ющихся, кото́рых произвела́ вода́, по ро́ду их, и вся́кую пти́цу перна́тую по ро́ду её. И уви́дел Бог, что э́то хорошо́.

І дабраславіў іх Бог, кажучы: «Пладзіцеся а множчася а напаўняйце воды ў морах, і птуства няхай множыцца на зямлі».
 
И благослови́л их Бог, говоря́: плоди́тесь и размножа́йтесь, и наполня́йте во́ды в моря́х, и пти́цы да размножа́ются на земле́.

І быў вечар, і была раніца: дзень пяты.
 
И был ве́чер, и бы́ло у́тро: день пя́тый.

І сказаў Бог: «Няхай выдасьць зямля дыхаючую істу подле роду ейнага, статак а паўзуны а жывёлу земную подле роду ейнага». І сталася так.
 
И сказа́л Бог: да произведёт земля́ ду́шу живу́ю по ро́ду её, ското́в, и га́дов, и звере́й земны́х по ро́ду их. И ста́ло так.

І ўчыніў Бог жывёлу земную подле роду ейнага, і статак подле роду ягонага, і ўсякага паўзуна зямлі подле роду ягонага. І бачыў Бог, што добра.
 
И созда́л Бог звере́й земны́х по ро́ду их, и скот по ро́ду его́, и всех га́дов земны́х по ро́ду их. И уви́дел Бог, что э́то хорошо́.

І сказаў Бог: «Учыніма чалавека на абраз наш, подле падобнасьці нашае; і няхай пануе над рыбаю морскай, і птушкаю нябёснай, і статкам, і ўсёй зямлёю, і ўсякім паўзуном, што поўзае па зямлі».
 
И сказа́л Бог: сотвори́м челове́ка по о́бразу На́шему и по подо́бию На́шему, и да влады́чествуют они́ над ры́бами морски́ми, и над пти́цами небе́сными, и над ското́м, и над все́ю землёю, и над все́ми га́дами, пресмыка́ющимися по земле́.

І стварыў Бог чалавека на абраз Свой, на абраз Божы стварыў яго; мужчыну й жонку стварыў іх.
 
И сотвори́л Бог челове́ка по о́бразу Своему́, по о́бразу Бо́жию сотвори́л его́; мужчи́ну и же́нщину сотвори́л их.

І дабраславіў іх Бог, і сказаў ім: «Пладзіцеся а множчася а напаўняйце зямлю, і паддайце яе сабе, і пануйце над рыбаю морскай, і птушкаю нябёснай, і ўсялякім жывучым, што поўзае па зямлі».
 
И благослови́л их Бог, и сказа́л им Бог: плоди́тесь и размножа́йтесь, и наполня́йте зе́млю, и облада́йте е́ю, и влады́чествуйте над ры́бами морски́ми, и над пти́цами небе́сными, и над вся́ким живо́тным, пресмыка́ющимся по земле́.

І сказаў Бог: «Вось, Я даў вам усялякую траву, што выдаець ізь сябе насеньне, якая ё на відзе ўсяе зямлі, і ўсялякае дзерва, у каторым ё плод дзерва, што сее насеньне; гэта будзе вам на емя.
 
И сказа́л Бог: вот, Я дал вам вся́кую траву́, се́ющую се́мя, кака́я есть на всей земле́, и вся́кое де́рево, у кото́рого плод древе́сный, се́ющий се́мя, — вам сие́ бу́дет в пи́щу;

А ўсёй жывёле земнай, і ўсёй птушцы нябёснай, і ўсяму, што поўзае па зямлі, у каторым дыханьне жывое, даў Я ўсе зяленіва траўнае на жыр». І сталася так.
 
А всем зверя́м земны́м, и всем пти́цам небе́сным, и вся́кому пресмыка́ющемуся по земле́, в кото́ром душа́ жива́я, дал Я всю зе́лень тра́вную в пи́щу. И ста́ло так.

І бачыў Бог усе, што ўчыніў, і вось, добра вельмі ё. І быў вечар, і была раніца: дзень шосты.
 
И уви́дел Бог всё, что Он созда́л, и вот, хорошо́ весьма́. И был ве́чер, и бы́ло у́тро: день шесто́й.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.