Песьня над песьнямі 1 глава

Кніга Песні над Песьнямі Салямонавае
Пераклад Яна Станкевіча → Cовременный перевод WBTC

 
 

Песьня над песьнямі Салямонава. О, калі б ён цалаваў мяне цалаваньням вуснаў сваіх! бо любосьць твая лепшая за віно;
 
Лучшая из песен Соломона

Масьці твае прыемныя нюхаць, імя твае — вылітая масьць; за тое дзявушчыя любяць цябе.
 
[Девушка своему Возлюбленному] Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.

Цягні мяне за сабою, пабяжым; павёў мяне кароль да пакояў сваіх; мы радавацца а цешыцца зь цябе будзем; успамінаем любосьць тваю болей як віно; пасьцівыя любяць цябе.
 
Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.

Чарнявая я, але харошая, дачкі ерузалімскія! як буданы кідарскія, як заслоны Салямонавы.
 
Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои чертоги. [Женщины Иерусалима Мужчине] Мы возрадуемся и будем счастливы с тобою. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.

Не глядзіце на мяне, што я чарнявая, што загарэла ад сонца: сынове маці мае ўгневаліся на мяне, пастанавілі сьцерагчы вінішчы, свайго ж вінішча я не ўсьцерагла.
 
[Она разговаривает с Женщинами] Дочери Иерусалима, Я черна и прекрасна, черна, словно шатры Темана и Салма.

Скажы імне, любовы душою маёй: ідзе ты пасьвішся? ідзе супачываеш паўднём? чаму імне быці як аднэй, што круціцца памеж стадаў таварышаў тваіх?
 
Не смотрите, что я так смугла, что так солнце меня окрасило. Мои братья на меня разгневались, заставили сторожить их виноградники, и о себе я позаботиться не смогла.

Калі ня ведама тэ, найпазарнейшая із жанок, то йдзі сабе па сьлядох авец і пасьві казяняты свае ля сялібаў пастускіх.
 
[Она говорит с Ним] Люблю тебя всею своей душой. Скажи мне: Где кормишь ты своих овец? Где ты кладёшь их в полдень? Я хочу придти и быть с тобою. Я буду, как нанятая женщина, заботящаяся об овцах друзей твоих.

Да жаробанькі свае ў цялежках фараонавых я прыраўнаў цябе, о прыяцелка мая!
 
[Он говорит с Ней] Ты такая красавица и знаешь, конечно, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.

Якія харошыя шчокі твае ў прыборах, шыя твая ў кралях.
 
Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Ланиты их в украшениях и шеи их в убранстве (ожерелиях).

Прыборы залатыя мы зробім табе із срэбнымі бодкамі.
 
Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.

Пакуль кароль узьлягае, нард мой выдаець пах свой.
 
Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.

Пучок міровы любовы мой у мяне, меж пелькаў маіх супачывае.
 
[Она говорит] Запах моих духов достигает царя на его ложе.

Гранка кіпра любовы мой у мяне, у вінішчах Енґедзкіх.
 
Мой возлюбленный, словно мешочек мирро на шее моей, всю ночь возлежащий между грудей моих.

О, ты пазорная, прыяцелка мая, о, ты пазорная! вочы твае галубіныя.
 
Мой возлюбленный, как гроздь хинны среди виноградников Енгеди.

О, ты пазорны, любовы мой, і прыемны! і пасьцеля наша — зяленіва;
 
[Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои — голуби.

Балькі дамоў нашых — кедры, шалёўкі нашы — кіпрысы.
 
[Она говорит] Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе свежо и чудесно, как свежий луг.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.