Да Хвілімона 1 глава

Пасланьне Апостала Паўлы да Хвілімона
Пераклад Сабілы і Малахава → Еврейский Новый Завет

 
 

Павал, вязень Ісуса Хрыста, і Цімахвей, брат — Хвілімону любаснаму і супрацоўніку нашаму,
 
От: Савла, узника ради Мессии Иисуса, и брата Тимофея. Кому: нашему дорогому сотруднику Филимону,

і Аппіі любаснай, і Архіпу, сузмагару нашаму, і ўсёй тваёй дамовай царкве:
 
а также сестре Апфии, нашему соратнику Архипу и общине, собирающейся в вашем доме:

Багадаць вам і Мір ад Бога Бацькі нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.

Дзякую Богу майму, заўсёды ўспамінаючы пра цябе ў малітвах маіх,
 
Я благодарю моего Бога всякий раз, когда вспоминаю о тебе в своих молитвах, Филимон,

чуючы пра тваю веру і любоў, якую ты маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,
 
слыша о твоей любви и верности Господу Иисусу и всему Божьему народу.

каб супольнасьць веры тваёй аказалася чыннай у спазнаньні ўсякага дабра ў вас у Хрысьце Ісусе.
 
Я молюсь о том, чтобы общение, основанное на твоём посвящении, произвело полное понимание всего доброго, что есть у нас, соединённых с Мессией.

Бо мы маем вялікую радасьць і суцяшэньне ў тваёй любові, бо табою, браце, супакоены сэрцы сьвятых.
 
Поскольку твоя любовь доставила мне много радости и ободрила меня. Брат, ты утешил сердца Божьих людей.

Таму, маючы вялікую адвагу ў Хрысьце загадваць табе, што належыць, —
 
Поэтому, будучи соединённым с Мессией, я без колебаний мог бы указать тебе делать то, что ты должен.

але праз любоў лепей прашу, і ніхто іншы, а я, Паўла, стары, а цяпер яшчэ і вязень Ісуса Хрыста, —
 
Однако, поскольку я, Савл, таков, каков я есть, старый человек, а теперь ещё и узник ради Мессии Иисуса, я лучше буду умолять тебя, исходя из любви.

прашу цябе за сына майго, Анісіма, якога я нарадзіў у путах маіх.
 
Моя просьба к тебе касается моего сына Онисима, которому я стал отцом, будучи здесь, в тюрьме.

Ён некалі быў табе бяскарысным, а цяпер ён карысны і мне, і табе;
 
Его имя означает "полезный", и несмотря на то, что некогда он был бесполезен для тебя, теперь он стал весьма полезен, и не только тебе, но и мне;

я адсылаю яго да цябе; а ты прымі яго, як маё сэрца.
 
так что, возвращая его тебе, я посылаю вместе с ним частицу своего сердца.

Я хацеў затрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне ў путах за Эвангельле.
 
Я бы с большим удовольствием оставил его при себе, чтобы он служил мне вместо тебя, пока я нахожусь в заключении из-за [провозглашения] Доброй Вести.

Але бяз тваёй згоды я нічога ня хацеў зрабіць, каб тваё дабрадзейства было ня як прымусовае, але з добрае волі.
 
Однако я не хотел делать что-либо без твоего согласия, чтобы добро, которое ты для меня делаешь, было добровольным, а не вынужденным.

Бо магчыма ён дзеля таго на час адлучыўся, каб ты прыняў яго назаўсёды:
 
Возможно, он расстался с тобой на короткое время именно для того, чтобы ты принял его обратно навсегда,

ужо ня як раба, але больш чым як раба, як брата любаснага, асабліва для мяне; а для цябе яшчэ больш — і па целу, і ў Госпадзе.
 
уже не как раба, но больше, чем раба, — как дорогого сердцу брата. А он действительно им является, особенно для меня. Тем более он должен быть дорог тебе, и по-человечески, и в Господе!

Дык калі ты маеш мяне за супольніка, то прымі яго, як мяне.
 
Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его так, как принял бы меня.

А калі ён цябе чым-небудзь пакрыўдзіў альбо што вíнен табе, залічы гэтае на мяне.
 
Если же он в чём-либо поступил с тобой неправильно или должен тебе что-либо, пусть эта ответственность будет на мне.

Я, Павал, напісаў гэта маёй рукой: я заплачу; каб ня казаць табе, што ты і самім сабою вінен мне.
 
Я Савл, пишу своей рукой: я все возмещу. (Безусловно, мне не стоит упоминать о том, что ты должен мне собственной жизнью)

Так, браце, дай мне скарыстацца табою ў Госпадзе; супакой маё сэрца ў Госпадзе.
 
Да, брат, прошу тебя, окажи мне эту услугу в Господе, ободри моё сердце в Мессии.

Будучы ўпэўненым у тваёй паслухмянасьці, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш больш за тое, пра што я гавару табе.
 
Будучи уверенным в том, что ты не ответишь отказом, я пишу, зная, что ты выполнишь больше того, о чём прошу.

Адначасова (прашу): прыгатуй мне кватэру; бо спадзяюся, што дзякуючы малітвам вашым я буду падараваны вам.
 
Ещё одно: пожалуйста, подготовьте для меня комнату, так как я надеюсь, что, благодаря вашим молитвам, Бог даст мне возможность навестить вас.

Вітаюць цябе Эпахрас, які зьняволены разам са мною ў Хрысьце Ісусе,
 
Епафрас, находящийся в тюрьме со мною ради Мессии Иисуса, приветствует тебя,

Марк, Арыстарх, Дзімас, Лукаш, супрацоўнікі мае.
 
а также Марк, Аристарх, Димас и Лука, мои сотрудники.

Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым. Амін.
 
Пусть благодать Господа Мессии Иисуса пребудет с вашим духом.

Примечания:

 
Пераклад Сабілы і Малахава

Да Хвілімона напісана з Рыму праз Анісіма, слугу.

 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.