Да Хвілімона 1 глава

Пасланьне Апостала Паўлы да Хвілімона
Пераклад Сабілы і Малахава → Слово Жизни

 
 

Павал, вязень Ісуса Хрыста, і Цімахвей, брат — Хвілімону любаснаму і супрацоўніку нашаму,
 
От Павла, осужденного за веру в Христа Иисуса, и от брата Тимофея. Дорогому нашему сотруднику Филимону,

і Аппіі любаснай, і Архіпу, сузмагару нашаму, і ўсёй тваёй дамовай царкве:
 
сестре Aпфии и соратнику нашему Aрхипу, а также общине, которая встречается в твоем доме.

Багадаць вам і Мір ад Бога Бацькі нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Дзякую Богу майму, заўсёды ўспамінаючы пра цябе ў малітвах маіх,
 
Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя, дорогой Филимон,

чуючы пра тваю веру і любоў, якую ты маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,
 
так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем Его последователям.

каб супольнасьць веры тваёй аказалася чыннай у спазнаньні ўсякага дабра ў вас у Хрысьце Ісусе.
 
Я молюсь о том, чтобы твоя вера, которой ты деятельно делишься с другими, привела тебя к познанию всех благ, обретаемых нами в Христе.

Бо мы маем вялікую радасьць і суцяшэньне ў тваёй любові, бо табою, браце, супакоены сэрцы сьвятых.
 
Меня очень радует и утешает твоя любовь: ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.

Таму, маючы вялікую адвагу ў Хрысьце загадваць табе, што належыць, —
 
Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,

але праз любоў лепей прашу, і ніхто іншы, а я, Паўла, стары, а цяпер яшчэ і вязень Ісуса Хрыста, —
 
я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, старик, а теперь еще и заключенный за веру в Христа Иисуса,

прашу цябе за сына майго, Анісіма, якога я нарадзіў у путах маіх.
 
прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь в тюрьме стал мне сыном.

Ён некалі быў табе бяскарысным, а цяпер ён карысны і мне, і табе;
 
Может быть, раньше он был для тебя и бесполезным, но сейчас он действительно "Полезный" и тебе и мне.

я адсылаю яго да цябе; а ты прымі яго, як маё сэрца.
 
Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это все равно что отделить часть самого себя.

Я хацеў затрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне ў путах за Эвангельле.
 
Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в тюрьме, куда я заключен за проповедь Радостной вести.

Але бяз тваёй згоды я нічога ня хацеў зрабіць, каб тваё дабрадзейства было ня як прымусовае, але з добрае волі.
 
Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.

Бо магчыма ён дзеля таго на час адлучыўся, каб ты прыняў яго назаўсёды:
 
Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,

ужо ня як раба, але больш чым як раба, як брата любаснага, асабліва для мяне; а для цябе яшчэ больш — і па целу, і ў Госпадзе.
 
теперь уже не как раб, а больше чем раб — как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что еще дороже он станет тебе, и как человек, и как христианин.

Дык калі ты маеш мяне за супольніка, то прымі яго, як мяне.
 
Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как ты принял бы меня.

А калі ён цябе чым-небудзь пакрыўдзіў альбо што вíнен табе, залічы гэтае на мяне.
 
Если он обидел тебя чем-то, или же должен тебе — считай это моим долгом.

Я, Павал, напісаў гэта маёй рукой: я заплачу; каб ня казаць табе, што ты і самім сабою вінен мне.
 
Я, Павел, пишу тебе своей рукой и даю расписку в том, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой.

Так, браце, дай мне скарыстацца табою ў Госпадзе; супакой маё сэрца ў Госпадзе.
 
Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.

Будучы ўпэўненым у тваёй паслухмянасьці, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш больш за тое, пра што я гавару табе.
 
Пишу тебе с уверенностью, что ты не только ответишь на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.

Адначасова (прашу): прыгатуй мне кватэру; бо спадзяюся, што дзякуючы малітвам вашым я буду падараваны вам.
 
И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.

Вітаюць цябе Эпахрас, які зьняволены разам са мною ў Хрысьце Ісусе,
 
Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Христа Иисуса,

Марк, Арыстарх, Дзімас, Лукаш, супрацоўнікі мае.
 
и мои сотрудники Марк, Aристарх, Димас и Лука.

Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым. Амін.
 
Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом.

Примечания:

 
Пераклад Сабілы і Малахава

Да Хвілімона напісана з Рыму праз Анісіма, слугу.

 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.