Псалтирь 21 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Толкования Августина

Под редакцией Кулаковых

1 Руководителю хора
На мелодию «Лань зари предрассветной»
Псалом Давида
2 Боже мой! Боже мой! Почему Ты оставил меня?!
Ты так далеко, и слова стенаний моих
не приносят спасения мне.
3 Боже мой! Днем вопию к Тебе — не отвечаешь,
ночью — нет успокоения мне.
4 Но Ты свят, и в Святилище, где Ты как царь восседаешь,
к Тебе возносится хвала Израиля.1
5 Отцы наши на Тебя уповали,
уповали — и Ты спасал их.
6 Взывали они к Тебе и Ты избавлял их от бед,
уповали на Тебя и посрамлены не были.
7 Я же червь, не человек, —
посмешище для каждого, в презрении я у народа.
8 Кто ни увидит меня, надо мною глумится;
усмехаясь презрительно, качает головой:
9 «На ГОСПОДА он полагался,2
так пусть Господь и избавит его,
пусть спасет его, раз он угоден Ему».
10 Но это же Ты из чрева матери на свет меня вывел
и берег меня на груди ее.3
11 От рождения был я вверен заботе Твоей,
от чрева матери моей Ты — Бог мой.
12 Так не оставляй же меня:
беда настигает, и нет никого, кто помог бы мне.
13 Стадо быков обступило меня,
окружили меня дикие твари башанские.
14 Раскрыли они пасти свои,
как львы рыкающие, львы разъяренные.
15 Я пролился как вода,
распались все кости мои,
сердце сделалось воску подобно
и растаяло у меня в груди.
16 Иссякли силы мои —
как черепок из глины я стал;4
к нёбу присох мой язык;
в прах могильный я повергнут Тобой.
17 Псы окружили меня,
обступила толпа злодеев,
пронзили5 руки и ноги мои.
18 Я бы мог сосчитать все кости мои.
А они глядят на меня, зрелищем стал я для них.
19 Делят между собою они одежды мои,
жребий об одеянии моем бросают.
20 Не стой поодаль от меня, ГОСПОДИ,
Ты — сила моя, поспеши мне на помощь.
21 Спаси от меча жизнь мою,
от псов — единственное, что у меня осталось.
22 От пасти льва избавь меня
и от рогов быка дикого защити.
Молю, внемли и ответь мне!
23 Об имени Твоем поведаю братьям моим,
когда соберемся все вместе, воспою хвалу Тебе.
24 ГОСПОДА почитающие да прославят Его,
все потомки Иакова да воздадут Ему честь,
да благоговеют пред Ним все сыновья Израиля!
25 Не пренебрег Он и не погнушался
страданиями угнетенного,
не отвернулся6 от него,
услышал, когда тот взывал к Нему.
26 Хвала моя в собрании великом Тобой вдохновлена,
и я исполню обеты мои пред теми, кто Тебя7 почитает.
27 Будут есть и насытятся кроткие,
будут ГОСПОДА славить все, кто ищет Его.
Восторг ваш да будет нескончаемым!8
28 Будет помнить о том вся земля и ко ГОСПОДУ обратится,
и поклонятся все народы Ему.
29 Ибо ГОСПОДУ принадлежит царство,
Он правит народами.
30 Все сильные земли поклонятся Ему;
преклонятся пред Ним и все слабые, во прах нисходящие
и в живых души свои не сберегшие.
31 Потомки их будут служить Ему
и расскажут о Нем грядущему поколению,
32 возвестят о праведности Его,
говоря и тем, кому предстоит еще родиться:
«Это Он совершил!»

Толкования Августина

Стих 1

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

В конец, о заступлении утреннем. "В конец", о Воскресении Сам Господь Иисус Христос говорит. Рано утром, в первый день недели, было Его Воскресение, через которое Он был взят в жизнь вечную, и смерть уже не имеет над Ним власти (9 зная, что Христос, воскреснув из мертвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти. Рим 6:9). Дальнейшие слова сказаны от лица Распятого.

Стих 2

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Так, в начале этого Псалма — слова, которыми Он возопил, вися на Кресте, выступая от лица (ориг.: personam etiam servans) ветхого человека, смертность которого Он понёс. Действительно, ветхий наш человек распят с Ним (6 зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; Рим 6:6).

Боже мой! Боже мой! [внемли мне] для чего Ты оставил меня вдали от моего спасения? Удалено от меня спасение, потому что далеко от нечестивых спасение (155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут. Пс 118:155). Словеса грехопадений моих: значит, это слова не о праведности, а о грехопадениях моих. Это говорит ветхий человек, пригвождённый ко Кресту и даже не знающий, почему Бог оставил Его. Или же удаляют меня от спасения слова грехопадений моих.

Стих 3

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Боже мой, воззову во дни, и не услышиши. Боже мой, воззову к Тебе, когда дела мои благополучны, да не изменятся — и Ты не услышишь, потому что я взываю к Тебе в словесах грехопадений моих (2 Боже мой! Боже мой! [внемли мне] для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. Пс 21:2). И в нощи, и не в безумие мне. Буду же и в невзгодах этой жизни вопить к Тебе о благополучии, и точно так же Ты не услышишь. И так Ты делаешь не к моему безумию, а скорее к моей мудрости, чтобы я знал, плача о чём Ты от меня ожидаешь: не со словами грехопадений от вожделений жизни временной, а со словами обращения к Тебе для жизни вечной.

Стих 4

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Ты же во святем живеши, хвало Израилева. Во святом Ты живешь, хвала Израилева, и потому не слышишь слов грехопадений. Хвала от видящих Тебя, а не от того, кто искал славы для самого себя, вкушая запретный плод, и, как открылись его телесные глаза, попытался бы спрятаться от Твоего лица (6 И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел. 7 И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания. 8 И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая. 9 И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: [Адам,] где ты? 10 Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся. Быт 3:6−10).

Стих 5

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

На Тебя уповали отцы наши, а именно, те, кто искал не собственной похвалы, а Твоей, уповали, и Ты избавлял их.

Стих 6

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

К Тебе взывали они, и были спасаемы. К тебе взывали они не со словами грехопадений, от которых далеко спасение, и потому были спасаемы. На Тебя уповали, и не оставались в стыде. На Тебя уповали, и не обманулись в своём уповании, потому что полагали его не в себе самих.

Стих 7

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Я же червь, а не человек. Это Я уже говорю не от лица Адама, но лично Я, Иисус Христос, без семени во плоти Рожденный, Который мог бы быть Человеком, возвысившимся над людьми, так что даже человеческая гордыня была бы достойным подражанием Моему смирению. Поношение у людей и презрение в народе. В каком [смирении] сделался Я поношением людей, что даже «ты ученик Его» (28 Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики. Ин 9:28) произносят как позорное ругательство, и толпа презирает Меня.

Стих 8

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Все, видящие меня, ругаются надо мною. Все, видящие Меня, высмеивали Меня. Говорят устами, кивая головою. И говорили, но не сердцем, а устами.

Стих 9

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Так они и насмехались, кивая головами (39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими Мф 27:39), и говорили: он уповал на Господа; пусть избавит его. Это и были их слова, а сказаны они были устами.

Стих 10

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Но Ты извёл меня из чрева. Но Ты извёл Меня, не только из утробы Девы (ведь таков закон рождения людей, что извлекаются они из чрева), но и из чрева еврейского народа, покрытого тьмой и всё ещё не рождённого на свет Христов, что бы он ни полагал в основе своего спасения: плотское соблюдение субботы, обрезание и тому подобное. Упование мое от сосцов матери моей. Упование Ты Мое, о Боже, не с того времени, когда Дева начала вскармливать Меня грудью, а с ещё раннего. Но из груди синагоги, из чрева которой, как Я говорил, извёл Ты меня, не впитывал я плотских обычаев.

Стих 11

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

На Тебя оставлен я от утробы: это — утроба синагоги, которая не вынашивала, но извергла Меня; но Я не упал, так как Ты держал Меня. От чрева матери моей Ты — Бог мой. От чрева матери Моей: пребывание во чреве матери не привело Меня к тому, что Я как младенец забыл бы Тебя.

Стих 12

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Ты — Бог Мой, не удаляйся от меня, ибо скорбь близка. Так что Ты, Боже Мой, не удаляйся от Меня, ибо скорбь вплотную ко Мне: ведь она в Моём теле. А помощника нет. Кто поможет, если Ты не помогаешь?

Стих 13

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Множество тельцов обступили меня. Множество богатого/невоздержанного (luxuriantis) народа обступило Меня. Тучные волы окружили меня. И их вожди, радующиеся Моему угнетению, окружили Меня.

Стих 14

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Раскрыли на меня пасть свою. Раскрыли на Меня пасть, [руководствуясь] не Твоими Писаниями, а своими злыми желаниями. Как лев, алчущий добычи и рыкающий. Как лев набрасывается, так и они взяли Меня и повели, и рычали: "Распни, распни!" (6 Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины. Ин 19:6)

Стих 15

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались. Я пролился, как вода, когда преткнулись (? — lapsi sunt) гонители Мои; и от страха опора Моего Тела, которое есть Церковь, — Мои ученики рассеялись от Меня (56 Сие же всё было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали. Мф 26:56) Сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. Моя премудрость, то, что написано обо Мне в священных книгах, как будто сделалась трудной и закрытой для понимания, но потом, когда приблизилось пламя Моих Страстей, она словно растаяла, открылась и была удержана памятью Моей Церкви.

Стих 16

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Сила моя иссохла, как черепок. Сила Моя иссушена Страстями Моими, но не как сено, а как черепок, который в огне закаляется. Язык мой прильпнул к гортани моей. И те, через кого Мне скоро надлежало говорить, держали заповеди Мои [в сердцах]. И Ты свел меня к персти смертной. И к нечестивым, приговорённым к смерти, кого ветер возметает, как прах, с лица земли (4 Не так — нечестивые, [не так]: но они — как прах, возметаемый ветром [с лица земли]. Пс 1:4), Ты свел Меня.

Стих 17

Христос словами пророчества говорит об уничижении в Своих страданиях. Этими словами Он указал на распростертое на кресте тело, с руками и ногами, пригвожденными к дереву.

* * *

Перевод с английского. Желательно откорректировать по латинскому оригиналу.

Ибо псы окружили Меня. Ибо многие окружили меня, лая, не за правду, а за свои обычаи. Скопище злых окружило Меня, пронзили гвоздями руки Мои и ноги Мои.

Стих 18

Этими словами Он указал... и на то, что Он представил Собою зрелище для наблюдавших и рассматривавших Его.

Перевод с английского

Изчетоша вся кости Моя, когда Я растянут был на Древе Крестном. А они, т.е. не изменившись, смотрят и делают из меня зрелище.

Стих 19

Как исполнилось последнее пророчество, рассказывает евангельская история (35 Распявшие же Его делили одежды его, бросая жребий; Мф 27:35).

Стих 20

Перевод с английского

Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! Но Ты, Господи, воскреси Меня, не при конце времён, а ныне же. Поспеши, чтобы они никоим образом не повредили Мне.

Стих 21

Перевод с английского

Избавь душу мою от языка распрей. Из руки песии единородную мою. И от могущества людей, лающих за свои обычаи, защити Церковь Мою.

Стих 22

Перевод с английского

Спаси меня от пасти льва. Спаси Меня от пасти царства мира сего. И от рог единорожь смирение мое. И от высокомерия гордых, возвышающих себя единых и не терпящих причастников [своего почета], спаси Мое смирение.

Стих 23

Перевод с английского

Буду возвещать имя Твое смиренным и братьям моим, возлюбившим друг друга, как Я их (6 Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. Ин 17:6, 21) Посреди Церкви буду с радостью проповедовать Тебя»

Стих 24

Перевод с английского

Боящиеся Господа! не ищите своей хвалы, но восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Всё семя Того, Кому древние/великие (maior) будут служить, прославьте Его.

Стих 28

Несомненно, что и остальное, что сказано в том же псалме менее ясно, будет понято правильно, если будет соответствовать тому, что выражено столь очевидно; и это тем более, что и то, что мы считаем несовершившимся, а полагаем только совершающимся, оказывается в настоящее время осуществляющимся уже по всему миру, как и предсказано в том псалме из столь отдаленного от нас времени. Ибо в нем несколько далее говорится: «Вспомнят и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, ибо Господне есть царство, и Он — владыка над народами» (28 Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, 29 ибо Господне есть царство, и Он — Владыка над народами. Пс 21:28−29).

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: Ты — хвала Израиля.
9  [2] — Так в LXX; масоретский текст: полагайся на Господа.
10  [3] — Друг. возм. пер.: Ты вселил доверие к Тебе уже на груди матери моей.
16  [4] — Букв.: высохла сила моя, как глиняный черепок.
17  [5] — Так в LXX и друг. древн. пер.; масоретский текст: как лев (терзают).
25  [6] — Букв.: не скрыл лица Своего.
26  [7] — Букв.: Его.
27  [8] — Букв.: да живут вовеки сердца ваши (ср. 68:33).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.