Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Или: стоите.
6 [2] — Букв.: уснули.
8 [3] — Букв.: недоноску. Некоторые считают, что таким было прозвище, данное апостолу его противниками. Скорее же всего, здесь апостол образным языком утверждает, что он был лишен духовной жизни, когда Христос явился ему по дороге в Дамаск. Апостол, как видно, с присущим ему смирением считает себя недостойным доверенного ему служения из-за того, что он был гонителем христиан и сам не смог своевременно обратиться ко Христу.
10 [4] — Или: милостью.
20 [5] — Букв.: начаток из усопших; использование здесь слова «начаток» связано с древним установлением о посвящении Богу первого плода жатвы («начатка»); см. Исх 22:29.
22 [6] — См. в Словаре Адам.
27 [7] — Букв.: Он.
27 [8] — Букв.: подчинил под ноги; Пс 8:7.
28 [9] — Или: во всех.
31 [10] — Букв.: умираю.
32 [11] — Ис 22:13 (LXX).
40 [12] — Или: сияние/великолепие/слава; то же в ст. 41.
41 [13] — Букв.: отличается сиянием/славой.
43 [14] — Букв.: сеется; то же в ст. 44.
44 [15] — Или: душевное, т.е. недуховное, подверженное ограниченности и проблемам временного существования; здесь и далее переведено с греч. псюхикос; см. в Словаре Душа.
45 [16] — Быт 2:7 (LXX).
47 [17] — Букв.: состоящий из земли/праха.
47 [18] — В некот. рукописях: Человек — Господь с неба.
49 [19] — Букв.: носили образ… будем носить образ.
51 [20] — Букв.: уснем.
54 [21] — Ис 25:8.
55 [22] — Ос 13:14.
56 [23] — Букв.: сила греха — закон; см. Рим 7:7−11.
Пераклад Анатоля Клышкi 9 15: Лацінскае імя Апостала Paulus значыць «маленькі».
29 16: У некат. рукап.: мёртвых.
55 17: У некат. рукап.: тваё, смерць, джала? Дзе твая, пекла, перамога?