Захария 5 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Комментарии Баркли

Под редакцией Кулаковых

1 И опять я поднял глаза и увидел летящий свиток.
2 Ангел спросил меня: «Что ты видишь?» — «Вижу летящий развернутый свиток — локтей двадцать в длину и шириной в десять».1
3 Тогда ангел объяснил мне: «Это проклятие, которое падет на всю землю, ибо всякий вор будет изгнан, как написано на одной из сторон свитка, и каждый клятвопреступник — как написано на другой.2
4 Я пошлю это проклятие, — это слово ГОСПОДА Воинств, — в дом всякого, кто крадет, и в жилища тех, кто ложно клянется именем Моим. И останется у него это проклятие и изведет его дом — подточит и деревянные, и каменные части его».3
5 Ангел, что говорил со мной, вновь подошел ко мне и сказал: «Посмотри вверх, гляди, что там появилось».
6 И снова спросил я: «А это что?» «Корзина — большая мера для зерна, 4 — ответил ангел и добавил: — Это их образ, видимый5 на всей земле».
7 Вдруг свинцовая крышка корзины поднялась — и я увидел сидевшую в ней женщину.
8 Ангел сказал: «А это само нечестие!»6 Он втолкнул женщину обратно в корзину и закрыл крышку.
9 После того я увидел двух женщин с крыльями, как у аистов. Ветер подхватил их, и женщины на крыльях своих устремились с корзиной вдаль, летя между небом и землей.
10 Я спросил говорившего со мной ангела: «Куда они ее понесли?»
11 Тот ответил: «В Вавилонию,7 чтобы устроить там ей дом. И когда всё будет готово, корзину водрузят на свое место».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Локоть — мера длины, ок. 45 см, т. е. размеры свитка: примерно 9×4,5 м.
3  [2] — Речь в этом стихе и далее идет о наказаниях за нарушение заповедей Декалога, восьмой и третьей. Здесь употреблен стилистический прием (синекдоха), при помощи которого целое обозначается через часть, общее — через частное. Два наиболее характерных преступления указывают на то, что Израиль был виновен в нарушении всего Закона (ср. Иак 2:10).
4  [3] — Букв.: балки и камни.
6  [4] — Букв.: эфа — мера объема сыпучих тел, ок. 22 или 45 л; здесь речь идет о корзине такого объема для измерения зерна.
6  [5] — Букв.: глаз. В евр. слово айин («глаз») нередко используется в знач. «вид». В 4:10 «глаз» символизирует Божественное всеведение и могущество, здесь же слово «глаз» олицетворяет дьявольский обман (подделку). В греч. и сир. пер.: это их беззаконие.
8  [6] — В евр. слово «нечестие» жен. рода, возможно, поэтому нечестие народа олицетворяется в этом видении женщиной.
11  [7] — Букв.: в землю Шинар; ср. Быт 10:10; Быт 11:1; Дан 1:2.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.