Иов 1 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Жил некогда человек в земле Уц,1 звали его Иов. Был он непорочен и честен,2 пред Богом он благоговел и избегал зла.3
 
Чалавек на імя Ёў жыў у зямлі Уц, і быў ён чалавек шчыры і справядлівы, баяўся Бога і пазьбягаў зла.

Было у него семеро сыновей и три дочери.
 
І нарадзілася яму сем сыноў і тры дачкі.

И добра у него было много: семь тысяч коз и овец, три тысячи верблюдов, пятьсот пар воловьих упряжек, пятьсот ослиц и очень много слуг. И был этот человек самым великим среди всех сынов Востока.
 
І была маёмасьць ягоная — сем тысячаў авечак, тры тысячы вярблюдаў, пяцьсот параў валоў, пяцьсот асьліцаў і вельмі шмат слугаў. І быў чалавек той найбольшым сярод усіх сыноў Усходу.

Собирались сыновья его и поочередно устраивали пиры в доме одного из них и посылали за тремя своими сестрами есть и пить вместе с ними.
 
Сыны ягоныя зьбіраліся адзін у аднаго і банкетавалі ў доме кожнага па чарзе. І запрашалі яны таксама тры сястры свае есьці і піць разам з імі.

А когда череда дней пиршеств завершалась, Иов посылал за детьми, совершал обряд очищения4 и, поднявшись на заре, приносил жертвы всесожжения за каждого из них, рассуждая при этом так: «Вдруг согрешили мои дети, злословили5 Бога в сердце своем…» Так поступал Иов всякий раз после их пиров.
 
Калі спыняліся чэргі баляваньня, Ёў пасылаў да іх, каб выканаць ачышчэньне іх. І ўставаў ён раніцаю, і складаў ахвяры цэласпаленьня за кожнага з іх, бо казаў: «Можа, сыны мае нечым саграшылі і зьняважылі Бога ў сэрцах сваіх?» Так рабіў Ёў у-ва ўсе дні.

Однажды собрались сыны Божьи,6 чтобы предстать пред ГОСПОДОМ. Вместе с ними пришел и Противник.7
 
Аднойчы, калі сыны Божыя прыйшлі стаць перад ГОСПАДАМ, між імі прыйшоў і шатан.

Спросил ГОСПОДЬ Противника: «Откуда ты пришел?» Тот ответил ГОСПОДУ: «Ходил я по земле и всю ее обошел».
 
І сказаў ГОСПАД шатану: «Адкуль прыйшоў ты?» І адказаў шатан ГОСПАДУ, і сказаў: «Я абыйшоў зямлю і хадзіў па ёй».

И сказал ГОСПОДЬ Противнику: «А ты приметил слугу Моего Иова? Нет больше на земле такого человека: непорочен он и честен, предо Мной8 благоговеет и избегает зла!»
 
І сказаў ГОСПАД шатану: «Ці зьвярнуў ты ўвагу на слугу Майго, Ёва, якому няма подобнага на зямлі. Ён — чалавек шчыры і справядлівы, баіцца Бога і пазьбягае зла».

И ответил Противник ГОСПОДУ: «Разве даром9 Иов благоговеет пред Тобой?
 
І адказаў шатан ГОСПАДУ, і сказаў: «Ці ж Ёў задарма баіцца Бога?

Не Ты ли оградил его со всех сторон — и дом его, и всё, чем он владеет? Всякое дело, за какое он ни возьмется, Ты благословил, и стада его заполонили землю…
 
Ці ж не атачыў Ты дабраславенствам Тваім і яго, і дом ягоны, і ўсю маёмасьць ягоную, і працу рук ягоных, і ці не павялічваецца маёмасьць ягоная на зямлі?

Но лишь протяни Свою руку, коснись всего, что у него есть, и тогда он открыто10 проклянет Тебя».
 
Але выцягні крыху руку Тваю і дакраніся да ўсяго, што ён мае, зьневажаючы, будзе зьневажаць Цябе ў твар».

И сказал ГОСПОДЬ Противнику: «Вот всё, что у него есть, — в твоей власти,11 лишь его самого не касайся!» Тогда пошел Противник прочь с глаз ГОСПОДНИХ.
 
І сказаў ГОСПАД шатану: «Вось, усё, што ён мае, у руцэ тваёй, толькі яго самога не чапай». І зыйшоў шатан ад аблічча ГОСПАДА.

И вот однажды, когда сыновья и дочери Иова ели и пили вино в доме старшего12 из братьев,
 
І калі аднаго дня сыны і дочкі ягоныя елі і пілі віно ў доме найстарэйшага брата,

приходит к Иову вестник с такими словами: «Волы твои были на пашне, а ослицы паслись неподалеку,
 
прыйшоў пасланец да Ёва і паведаміў: «Валы аралі, а асьліцы пасьвіліся побач,

как вдруг напали сабеяне, угнали скот, а слуг твоих изрубили мечами.13 Только я один уцелел, чтобы поведать тебе об этом».
 
і раптам напалі Савейцы, і пазабіралі іх, а слугаў пазабівалі мячом. Ацалеў толькі я адзін, каб сказаць табе».

Не успел он закончить свою речь, как приходит другой вестник и говорит: «Огонь Божий14 пал с небес и сжег дотла овец, коз и слуг. Только я один уцелел, чтобы поведать тебе об этом».
 
І калі ён яшчэ гаварыў, прыбег іншы і сказаў: «Агонь Божы зыйшоў з неба і папаліў авечак і слугаў. Я адзін ацалеў, каб паведаміць табе пра гэта».

Не успел он закончить свою речь, как приходит еще один вестник и говорит: «Напали халдеи тремя отрядами, захватили верблюдов и угнали их, а слуг изрубили мечами. Только я один уцелел, чтобы поведать тебе об этом».
 
І калі ён яшчэ гаварыў, прыйшоў іншы і сказаў: «Халдэйцы сабралі тры дружыны, напалі на вярблюдаў і пагналі іх, а слугаў мячом пазабівалі. Я адзін уцёк, каб паведаміць табе».

Не успел он закончить свою речь, как приходит другой вестник и говорит: «Сыновья твои и дочери ели и пили вино в доме старшего из братьев.
 
І калі ён яшчэ гаварыў, прыбег іншы і сказаў: «Калі сыны твае і дочкі елі і пілі віно ў доме найстарэйшага брата свайго,

И вдруг налетел из пустыни сильный ветер, повредил основания15 дома — рухнул он на всех,16 и они погибли. Только я один уцелел, чтобы поведать тебе об этом».
 
раптам паднялася страшэнная бура з пустыні, зрушыла чатыры вуглы дому, які ўпаў і падушыў дзяцей тваіх, і яны памерлі. Ацалеў я адзін, каб паведаміць табе».

И встал Иов, разодрал одежды свои, обрил голову, пал ниц на землю
 
І ўстаў Ёў, і разьдзёр адзеньне сваё, і абгаліў галаву, і ўпаў на зямлю, і пакланіўся,

и сказал: «Нагим я вышел из утробы матери, нагим и возвращусь туда. ГОСПОДЬ дал, ГОСПОДЬ взял. Да будет имя ГОСПОДНЕ благословенно!»
 
і сказаў: «Голы я выйшаў з улоньня маці маёй, і голы вярнуся туды. ГОСПАД даў, і ГОСПАД забраў. Няхай будзе імя ГОСПАДА дабраслаўлёным!»

При всем при этом не согрешил Иов и не возложил вину на Бога.17
 
І ў-ва ўсім гэтым не саграшыў Ёў, і нічога неразважнага супраць Бога не сказаў.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — «Земля Уц» — Эдом, страна, располагавшаяся на юго-востоке от древнего Израиля (за рекой Иордан), в которой жили потомки Исава. Ср. Иер 25:20; Плач 4:21.
1  [2] — Или: справедлив; букв.: прям; то же в ст. 8.
1  [3] — Пролог в прозе (1:1−2:13), по замыслу автора, состоит из пяти сцен. События, описанные в первой, третьей и пятой сценах (1:1−5, 13−22; 2:7−13), происходят на земле, во второй и четвертой (1:6−12; 2:1−6) — на небе. На протяжении всей книги все участники событий на земле (включая Иова) пребывают в неведении о споре между сатаной и Вседержителем о бескорыстной праведности Иова.
5  [4] — Главной целью ритуала очищения было восстановление единения с Богом.
5  [5] — Или: проклинали. Букв.: благословляли — здесь, как и в друг. подобных случаях (напр., ст. 11), автор избегает кощунственных слов по отношению к Богу, заменяя их эвфемистическими антонимами.
6  [6] — В знач. небесные существа (так в LXX) или ангелы.
6  [7] — Евр. сатан — противник (Бога); то же в гл. 1−2. Традиц. пер.: сатана. В Зах 3:1,2 слово «сатана» так же, как и здесь, с артиклем (т. е. может переводиться как враг, противник), а в 1Пар 21:1 — без артикля, как имя собственное. Здесь он причислен к небесным существам, в то время как в Чис 22:22,23 это слово относится к «Ангелу ГОСПОДНЮ».
8  [8] — Букв.: перед Богом; то же в след. ст.
9  [9] — Или: не за воздаяние ли (доброе).
11  [10] — Букв.: в лицо; то же в 2:5.
12  [11] — Букв.: в твоей руке.
13  [12] — Букв.: первородного / первенца; то же в ст. 18.
15  [13] — Здесь и далее букв.: острием меча.
16  [14] — Друг. возм. пер.: ужасный / великий огонь.
19  [15] — Букв.: четыре угла.
19  [16] — Букв.: молодых (людей).
22  [17] — Или: не произнес худого / неверного о Боге.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.