Амос 1 глава

Книга пророка Амоса
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Слова Амоса, пастуха1 из Текоа2 о том, что показано ему было в видениях об Израиле, когда в Иудее правил Озия, а в Израиле — Иеровоам, сын Иоаса,3 за два года до землетрясения.
 
Словы Амоса, што быў [адным] з гадоўцаў авечак у Тэкоа, якія ён бачыў пра Ізраіль у дні Узіі, валадара Юды, і ў дні Ерабаама, валадара Ізраіля, два [гады] перад землятрусам.

Он говорил: «Как только ГОСПОДЬ явит Себя с Сиона4 в раскатах грома, донесется из Иерусалима глас Его, погибнут от засухи пажити,5 пастухами излюбленные, иссохнет вершина Кармила.
 
І ён сказаў: «ГОСПАД зарыкае з Сыёну і дасьць голас Свой з Ерусаліму, і сялібы пастухоў будуць у жалобе, і высахне вяршыня Кармэлю.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые,6 не отвращу наказания7 от жителей Дамаска! Ведь они Гилад обмолотили салазками молотильными с железными зубьями.8
 
Гэта кажа ГОСПАД: “За тры правіны Дамаску, нават за чатыры, не дарую яму, бо яны малацілі Гілеад зубцамі жалезнымі.

Потому предам Я дом Хазаэля огню, и пожрет он чертоги Бен-Хадада“.9
 
І Я спашлю агонь на дом Хазаэля, і ён зжарэ палацы Бэн-Гадада.

„Сокрушу засовы на вратах Дамаска, лишу жизни властителя долины Авен,10 того, кто держит царский скипетр в Бет-Эдене,11 и пойдут сирийцы пленными в землю Кир!“ — говорит ГОСПОДЬ.
 
І Я разаб’ю засаўкі Дамаску, і вынішчу жыхароў з даліны Авэн і таго, хто трымае скіпетр у Бэт-Эдэне, і народ Сірыі пойдзе ў палон да Кіра, кажа ГОСПАД”.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от жителей Газы! В плен всех подряд уводили они, чтоб в рабы продавать в Эдоме.
 
Гэта кажа ГОСПАД: “За тры правіны Газы, нават за чатыры, не дарую ёй, бо яны ўсіх чыста бралі ў палон паланеньнем, каб выдаць іх Эдому.

Потому предам Я огню стены Газы, и пожрет он городские чертоги ее“.
 
І Я спашлю агонь на муры Газы, і ён зжарэ палацы ейныя.

„Лишу жизни жителей Ашдода и того, кто держит царский скипетр в Ашкелоне, простру руку Мою к Экрону, пока не погибнет последний филистимлянин!“ — говорит Владыка ГОСПОДЬ.
 
І Я вынішчу жыхароў Ашдоду і таго, хто трымае скіпетр у Ашкелоне, і павярну руку Маю на Экрон, і загіне рэшта Філістынцаў, кажа Госпад ГОСПАД”.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от жителей Тира! О братском союзе не думая, они целые селения в рабы продавали в Эдом.
 
Гэта кажа ГОСПАД: “За тры правіны Тыру, нават за чатыры, не дарую яму, бо яны перадалі іх усіх чыста паланеньнем Эдому і ня памяталі запавету братэрскага.

Потому предам Я огню стены Тира, и пожрет огонь его городские чертоги“.
 
І Я спашлю агонь на муры Тыру, і ён зжарэ палацы ягоныя”.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от Эдома! С мечом в руке преследовал он брата,12 всякую жалость в себе подавив. Непрестанно бушевал его гнев, ярость его была безудержной.
 
Гэта кажа ГОСПАД: “За тры правіны Эдому, нават за чатыры, не дарую яму, бо ён перасьледаваў мячом брата свайго, утаймаваў спагадлівасьць сваю, і няспынна разьдзіраў [яго] ў гневе сваім, і лютасьць ягоная трывала заўсёды.

Вот за это за всё и предам Я огню Теман, и пожрет огонь чертоги Боцры“.
 
І Я спашлю агонь на Тэман, і ён зжарэ палацы Боцры”.

Так говорит ГОСПОДЬ: „За преступления, одно за другим творимые, не отвращу наказания от аммонитян! В Гиладе они беременным животы вспарывали, когда войной расширяли свои пределы“.
 
Гэта кажа ГОСПАД: “За тры правіны сыноў Амона, нават за чатыры, не дарую яму, бо яны распорвалі цяжарных у Гілеадзе, каб пашырыць межы свае.

„Потому предам Я огню стены Раввы, и пожрет он чертоги ее в день битвы под крики войска, в день бури под вой ветра;
 
І Я распалю агонь на мурах Раббы, і ён зжарэ палацы ейныя сярод крыку ў дзень бітвы, сярод віхуры ў дзень буры.

тогда пойдет в изгнание их царь, и князья его — с ним“, — говорит ГОСПОДЬ.
 
І валадар іхні пойдзе ў палон, ён і князі ягоныя разам [з ім], кажа ГОСПАД”.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: скотовода. Амос мог быть как простым пастухом, так и владельцем овец; ср. 7:14,15.
1  [2] — Текоа — иудейское селение в 8 км к юго-востоку от Вифлеема.
1  [3] — Озия (евр. Уззия) правил в Иудее в 767−740 гг. до Р. Х., Иеровоам II (евр. Йоровам) — в Израиле в 782−753 гг. до Р. Х.
2  [4] — См. примеч. к Иоиль 2:1.
2  [5] — Букв.: горевать будут пажити / пастбища.
3  [6] — Букв.: за три преступления… и (даже) за четыре — здесь и далее используется числовой параллелизм, указывающий на многочисленные преступления судимых Богом народов; то же в 1:6,9,11,13; 2:1,4,6.
3  [7] — Букв.: не возвращу / не отзову его; местоимение «его» здесь может служить указанием на решение, вынесенное на суде Божьем; то же ниже в этой и следующей главе.
3  [8] — Салазки, используемые для обмолота, делались из дерева, в которое по бортам вставлялись острые камни или железные зубья. Когда салазки тянули по обмолачиваемым снопам, камни или зубья выбивали из них зерна.
4  [9] — Дом Хазаэля — речь идет о царской династии, воссевшей на престол Сирии в 843 г. до Р. Х. (ср. 4Цар 8:7−15), и о сыне Хазаэля, Бен-Хададе (4Цар 13:3,24).
5  [10] — Или: обитающих в Долине нечестия.
5  [11] — Букв.: доме наслаждений.
11  [12] — Израиль — брат Эдома (Быт 25:21−24, 29, 30).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.