По Марку 1 глава

Евангелие по Марку
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Начало Благой Вести об Иисусе Христе,1 [Сыне Божьем].
 
Пачатак Эвангельля Ісуса Хрыста, Сына Божага.

У пророка Исайи2 написано: «Вот, впереди Тебя посылаю Я вестника3 Моего, он приготовит путь Твой».4
 
Як напісана ў Прарокаў: «Вось Я пасылаю анёла Майго перад абліччам Тваім, які пракладзе шлях Твой перад Табою.

«Голос громко взывающего в пустыне:5Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему!“»6
 
Голас таго, хто кліча ў пустыні: Падрыхтуйце шлях Госпаду, простымі рабіце сьцежкі Яго».

Во исполнение этого пророчества явился Иоанн. Он крестил в пустынных местах и проповедовал крещение в знак покаяния для прощения грехов.
 
Зьявіўся Ян, хрысьцячы ў пустыні і абвяшчаючы хрышчэньне навяртаньня дзеля адпушчэньня грахоў.

И шли к нему со всех концов Иудеи, шли и все жители Иерусалима. Они признавали грехи свои,7 а он крестил их в реке Иордане.
 
І выходзіла да яго ўся краіна Юдэйская і ўсе Ерусалімцы, і ўсе былі ім хрышчаны ў рацэ Ярдан, вызнаючы грахі свае.

Одежду Иоанн носил из грубой верблюжьей шерсти, бедра его опоясывал простой кожаный пояс, а пищей ему были акриды8 и дикий мед.
 
І быў Ян апрануты ў вярблюдавы волас, і скураны пояс на паясьніцы яго, і еў ён саранчу і дзікі мёд.

И в своей проповеди Иоанн говорил народу: «За мною идет Тот, Кто сильнее меня, Тот, у Кого я недостоин, склонившись, развязать ремни обуви Его.
 
І абвяшчаў ён, кажучы: «Ідзе за мной Дужэйшы за мяне, Якому я ня варты, нахіліўшыся, разьвязаць рамень сандалаў Ягоных.

Я вас крестил водою, а Он вас будет крестить Духом Святым».
 
Я хрышчу вас вадой, а Ён будзе хрысьціць вас Духам Сьвятым».

В те дни из Назарета, что в Галилее, пришел Иисус к Иоанну, и тот крестил Его в Иордане.
 
І сталася ў тыя дні, прыйшоў Ісус з Назарэту Галілейскага і быў ахрышчаны Янам у Ярдане.

Когда Иисус выходил из воды, Он9 увидел, что небеса раскрылись и на Него, подобно голубю, нисходит Дух Святой.
 
І адразу, як выходзіў з вады, убачыў адкрытае неба і Духа, як голуба, што зыходзіў на Яго.

И раздался тогда голос с неба: «Ты — Сын Мой возлюбленный, отрада Ты Мне!»
 
І голас быў з неба: «Ты — Сын Мой улюбёны, у Якім маю ўпадабаньне».

Сразу же после этого Дух Святой побудил Иисуса уйти в пустыню.
 
І адразу Дух вядзе Яго ў пустыню.

И оставался Он там сорок дней, искушаемый сатаной,10 среди диких зверей, и ангелы Божии заботились о Нем.11
 
І быў Ён там у пустыні сорак дзён, спакушваны шатанам; і быў між зьвяроў, і анёлы паслугавалі Яму.

После же того, как схвачен12 был Иоанн, Иисус вернулся в Галилею, возвещая Благую Весть Божию.13
 
А пасьля таго, як Ян быў выдадзены, прыйшоў Ісус у Галілею, абвяшчаючы Эвангельле Валадарства Божага

Он говорил: «Настал час14 — приблизилось15 Царство Божие. Покайтесь и верьте Вести Благой!»
 
і кажучы, што споўніўся час і наблізілася Валадарства Божае: «Навярніцеся і верце ў Эвангельле!»

Проходя однажды берегом моря Галилейского, увидел Иисус двух рыбаков, закидывающих сети в море, — то были Симон и его брат Андрей.
 
І, праходзячы каля мора Галілейскага, убачыў Сымона і Андрэя, брата ягонага, што закідвалі [нерат] у мора, бо былі яны рыбаловамі.

Иисус сказал им: «Пойдемте со Мной, и Я сделаю вас ловцами душ человеческих».
 
І сказаў ім Ісус: «Ідзіце за Мною, і Я зраблю вас лаўцамі людзей».

Они сразу же оставили сети и последовали за Ним.
 
І адразу, пакінуўшы сеткі свае, яны пайшлі за Ім.

Пойдя с ними дальше, Иисус вскоре увидел Иакова, сына Зеведеева, и брата его Иоанна, чинивших сети в своей лодке.
 
І, адыйшоўшыся адтуль недалёка, убачыў Ён Якуба Заўдыявага і Яна, брата ягонага, як яны ў чаўне напраўлялі сеткі.

Он тотчас позвал их, и они пошли за Ним, оставив в лодке отца своего Зеведея с работниками.
 
І адразу паклікаў іх. І яны, пакінуўшы бацьку свайго Заўдыя ў чаўне з работнікамі, пайшлі за Ім.

Пришли они в Капернаум, и в первую же субботу Иисус отправился в синагогу16 и стал учить собравшихся там.
 
І ўваходзяць у Капэрнаум. І адразу ў суботу, увайшоўшы ў сынагогу, Ён навучаў.

Все дивились тому, как Он учил: как власть имеющий учил Он их, а не как книжники.17
 
І ўсе дзівіліся з вучэньня Ягонага, бо Ён вучыў іх як той, хто мае ўладу, а не як кніжнікі.

В той синагоге был человек, одержимый духом нечистым, и закричал он во весь голос:
 
І быў у сынагозе іхняй чалавек, [апанаваны] духам нячыстым, і закрычаў ён,

«Ну что Тебе нужно от нас,18 Иисус из Назарета?19 Ты пришел погубить нас? Знаю, кто Ты такой — святой Божий Сын! »
 
кажучы: «Пакінь! Што нам і Табе, Ісус Назарэец? Ты прыйшоў загубіць нас? Ведаю Цябе, хто Ты, Сьвяты Божы!»

«Замолчи, — строго сказал ему Иисус, — и выйди из него!»
 
Але прыгразіў яму Ісус, кажучы: «Замаўчы і выйдзі з яго!»

И сразу же после этих слов дух нечистый, сотрясая того человека и дико крича, вышел из него.
 
І нячысты дух, тузануўшы яго і загаласіўшы моцным голасам, выйшаў з яго.

Всех объял ужас, и люди спрашивали друг друга: «Что всё это значит? Видно, здесь новое учение возвещается, да еще так властно! Он и духам нечистым повелевает, и они повинуются Ему!»
 
І аслупянелі ўсе, таму пыталіся адзін аднаго, кажучы: «Што гэта? Што гэта за новае вучэньне, што з уладаю загадвае нячыстым духам, і яны слухаюцца Яго?»

И сразу повсюду, по всей земле Галилейской, разнеслась молва о Нем.
 
І адразу пайшла чутка пра Яго паўсюль у-ва ўсёй ваколіцы Галілейскай.

Оставив синагогу, Иисус тотчас направился вместе с Иаковом и братом его Иоанном в дом Симона и Андрея.
 
І, адразу выйшаўшы з сынагогі, прыйшлі яны ў дом Сымона і Андрэя разам з Якубам і Янам.

В это время теща Симона лежала в горячке. Как только Иисусу сказали об этом,
 
Цешча ж Сымона ляжала ў гарачцы, і адразу кажуць Яму пра яе.

Он подошел к ней и, взяв за руку, поднял ее: жар у нее спал, и женщина смогла даже прислуживать им.
 
І, падыйшоўшы, Ён падняў яе, узяўшы за руку, і адразу пакінула яе гарачка, і яна паслугавала ім.

А вечером, когда зашло солнце, к Иисусу понесли всех больных и бесноватых,
 
А калі настаў вечар, як сонца зайшло, прыносілі да Яго ўсіх хворых і апанаваных дэманамі;

так что собрался перед тем домом весь город.
 
і ўвесь горад сабраўся перад дзьвярыма.

Многих несчастных исцелил тогда Иисус от разных болезней, множество бесов изгнал, не позволяя им говорить, ибо20 знали они, кто Он21 такой.
 
І Ён аздаравіў многіх хворых на розныя хваробы, і многіх дэманаў выгнаў, і не дазваляў дэманам гаварыць, што яны ведаюць, што Ён — Хрыстос.

Утром, встав задолго до рассвета, Иисус ушел из того дома, удалился в уединенное место и там молился.
 
І раніцай, на самым досьвітку ўстаўшы, выйшаў, і пайшоў у пустыннае месца, і там маліўся.

Симон же и те, кто был с ним, пошли искать Его
 
І пайшлі за Ім Сымон і тыя, што з ім [былі],

и, найдя, сказали Иисусу: «Все Тебя ищут».
 
і, знайшоўшы Яго, кажуць Яму: «Усе шукаюць Цябе».

А Он им ответил на это: «Пойдемте теперь в другие места, в соседние селения, чтобы и там проповедовать Мне, ведь ради этого Я и пришел».
 
А Ён кажа ім: «Хадзем у бліжэйшыя паселішчы, каб і там Я абвяшчаў, бо Я дзеля гэтага прыйшоў».

И ходил Он по всей Галилее, проповедуя в синагогах и бесов изгоняя.
 
І Ён абвяшчаў у сынагогах іхніх па ўсёй Галілеі і выганяў дэманаў.

Случилось однажды, что пришел к Нему прокаженный и, [пав на колени], стал просить Его: «Ты ведь можешь меня очистить, если захочешь!»
 
І прыходзіць да Яго пракажоны, просячы Яго і падаючы перад Ім на калені, і кажучы Яму: «Калі хочаш, можаш мяне ачысьціць».

Сжалившись, Иисус протянул руку и прикоснулся к нему. «Хочу, — сказал Он. — Будь чист!»
 
Дык Ісус, зьлітаваўшыся, працягнуў руку і дакрануўся да яго, і кажа яму: «Хачу, будзь ачышчаны».

Тут же с больного сошла проказа,22 и он стал чист.
 
І калі сказаў, адразу зыйшла з яго праказа і стаў ачышчаны.

Иисус тотчас отослал его, строго наказав ему:
 
І, грозна глянуўшы на яго, адразу выправіў яго,

«Смотри, никому ничего не говори, пока не сходишь к священнику, не покажешься ему и не принесешь за очищение твое, что повелел Моисей, — чтобы и другие священники убедились, что ты исцелился».23
 
і сказаў яму: «Глядзі, нікому нічога не кажы, але ідзі, пакажыся сьвятару і прынясі за ачышчэньне сваё тое, што загадаў Майсей, дзеля сьведчаньня ім».

Но человек этот, как только ушел, стал рассказывать везде о своем исцелении, так что скоро все уже знали о случившемся — и потому Иисус не мог открыто войти в город. Он оставался вне города, в уединенных местах, но и туда приходили к Нему отовсюду.
 
Але ён, выйшаўшы, пачаў шмат абвяшчаць і шырыць кругом гэта слова, што [Ісус] ужо ня мог адкрыта ўвайсьці ў горад, але быў вонкі, у мясьцінах пустынных. І прыходзілі да Яго адусюль.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: Евангелия Иисуса Христа. См. в Словаре Евангелие.
2  [2] — В некот. рукописях: у пророков. См. в Словаре Пророк.
2  [3] — Букв.: ангела.
2  [4] — Мал 3:1.
3  [5] — См. в Словаре Пустыня.
3  [6] — Ис 40:3 (LXX).
5  [7] — Или: исповедовались в грехах своих.
6  [8] — По мнению многих ученых, «акриды» — съедобные насекомые, наподобие кузнечиков, обитавшие в Палестине. Однако известно, что этим же словом назывались и плоды дерева кароб.
10  [9] — Или: он (Иоанн).
13  [10] — См. в Словаре Сатана.
13  [11] — Или: служили Ему.
14  [12] — Или: предан.
14  [13] — В некот. рукописях: Благую Весть Царства Божьего (или: о Царстве Божием).
15  [14] — Букв.: исполнилось время.
15  [15] — Или: близко.
21  [16] — См. в Словаре Синагога.
22  [17] — См. в Словаре Книжник.
24  [18] — В некот. рукописях: оставь, чего ты хочешь от нас.
24  [19] — Букв.: Назарянин.
34  [20] — Или: что.
34  [21] — В некот. рукописях: знали, что Он — Христос.
42  [22] — Словом «проказа» в библейские времена назывались многие заразные кожные заболевания.
44  [23] — Букв.: повелел Моисей, во свидетельство им.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.