По Луке 1 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Видя, что многие уже принялись описывать события, которые произошли у нас
 
Паколькі ўжо многія ўзялíся склада́ць аповесць пра падзеі, якія сярод нас адбылíся,

и о которых мы узнали от тех, что были с самого начала их очевидцами и затем стали служителями слова,1
 
як перадалí нам тыя, што ад пачатку былí відаво́чцамі і служы́целямі Слова,

решил и я, тщательно изучив всё, как оно происходило,2 описать это по порядку для тебя, досточтимый Феофил,
 
прыйшло на думку і мне, дакладна дасле́даваўшы ўсё ад пачатку, паслядоўна апісаць табе, высокашаноўны Фео́філе,

чтобы ты лучше узнал, насколько достоверно всё то, в чем ты был наставлен.
 
каб ты спазна́ў цвёрдую аснову таго вучэ́ння, у якім быў наста́ўлены.

Во времена Ирода, царя Иудеи, был некий священник по имени Захария; он нес свое служение в Авиевой смене недельных служб. Его жена, которую звали Елизавета, также происходила из священнического рода.3
 
Быў у дні Ірада, цара Іудзейскага, адзін святар íмем Заха́рыя, з Авíевай чаргí; і жонка яго з роду Ааро́навага, імя́ ёй Елісавета.

Оба они были праведными в глазах Божиих, живя безупречно по всем заповедям и установлениям Господним.
 
Былí яны абое праведныя перад Богам, жывучы́ паводле ўсіх за́паведзяў і ўстанаўле́нняў Гасподніх беззага́нна.

Но у них не было детей: Елизавета была бесплодной, и уже достигли они преклонного возраста.
 
І не ме́лі яны дзіця́ці, бо Елісавета была́ няплодная, і абое былí ўжо на схíле гадоў сваіх.

Однажды, когда Захария в порядке очередности совершал свое священническое служение перед Богом,
 
І ста́лася: калі ў парадку сваёй чаргí ён служыў перад Богам,

ему, как было принято среди священников, выпало по жребию войти в Святилище Господне и курить благовония,
 
вы́пала яму, паводле звы́чаю святарскага, кадзíць, увайшоўшы ў храм Гасподні,

а весь народ во время курения благовоний молился вне Храма.
 
а ўсё мноства людзей малілася зво́нку ў час каджэ́ння;

И явился Захарии ангел Господень, он стоял по правую сторону жертвенника, на котором курились благовония.
 
і явіўся яму Ангел Гасподні, сто́ячы справа ад кадзíльнага ахвя́рніка;

Растерялся и смутился Захария, увидев ангела, и охватил его страх.
 
і суме́ўся Заха́рыя, убачыўшы, і страх напаў на яго.

Ангел же сказал ему: «Не бойся, Захария: твоя молитва услышана! Жена твоя Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
 
Але Ангел сказаў яму: не бойся, Заха́рыя, бо пачу́та малітва твая, і жонка твая Елісавета наро́дзіць табе сына, і назавеш яго íмем Іаан,

И будешь ты радоваться и ликовать, и многие будут рады его рождению.
 
і будзе табе радасць і весялосць, і многія нараджэ́нню яго ўзрадуюцца;

Ибо он будет велик в глазах Господа, не будет пить ни вина, ни крепких напитков и преисполнится Духом Святым еще до рождения своего,4
 
бо ён будзе вялікі перад Госпадам; і не будзе піць віна́ і сíкеру; і Духам Святым напоўніцца яшчэ ва ўлонні маці сваёй;

и обратит5 многих из сыновей Израиля к Господу, Богу их.
 
і многіх з сыноў Ізра́ілевых зве́рне да Госпада Бога іх;

Это он, исполненный духом и силой Илии, будет идти впереди Господа, чтобы примирить отцов с детьми6 своими, а непокорных привести к образу мыслей праведных, приготовить народ, который был бы угоден Господу».7
 
і будзе ісці перад Ім у духу і сіле Іліí, каб вярну́ць сэ́рцы бацькоў да дзяцей, і непакорлівых да мудрасці праведных, каб падрыхтава́ць Госпаду народ гатовы.

Захария же сказал ангелу: «Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я стар и жена моя уже в годах».
 
І сказаў Заха́рыя Ангелу: па чым я пазна́ю гэта? бо я стары́, і жонка мая́ на схíле гадоў сваіх.

«Я — Гавриил, стоящий в присутствии Бога,8 — ответил ему ангел, — и послан говорить с тобой и принести тебе эту радостную весть.
 
І сказаў яму Ангел у адказ: я Гаўрыíл, што стаю перад Богам і пасла́ны гаварыць з табой і дабраве́сціць табе гэта;

Но вот за то, что ты не поверил моим словам, которые исполнятся в свое время, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, пока не сбудется это».
 
і вось, будзеш маўчаць і не зможаш гаварыць да таго дня, калі збу́дзецца гэта, за тое, што ты не паверыў сло́вам маім, якія здзе́йсняцца ў свой час.

Народ же тем временем ждал Захарию и недоумевал, почему он так долго задерживается в Святилище.
 
І чакаў народ Заха́рыю і здзіўляўся, што ён мару́дзіць у храме.

Когда наконец он вышел, то говорить ни с кем не мог. И люди поняли, что в Святилище было ему видение. Он же объяснялся с ними одними жестами, оставаясь немым.
 
Ён жа, вы́йшаўшы, не мог гаварыць да іх; і яны зразумелі, што ён бачыў відзе́нне ў храме; а ён рабіў ім знакі, і заставаўся нямы́м.

И как только подошли к концу дни его служения в Храме, он вернулся к себе домой.
 
І ста́лася: калі скончыліся дні служэ́ння яго, пайшоў ён у дом свой.

[24-25] Вскоре после этого жена его, Елизавета, зачала и первые пять месяцев провела в полном уединении. «Господь это сделал для меня, — говорила она, — Он позаботился9 о том, чтобы снять с меня позор перед людьми».
 
Пасля гэтых дзён зачала́ Елісавета, жонка яго, і таíлася пяць месяцаў, і гаварыла:

 
так зрабіў мне Гасподзь у дні, калі спагля́нуў, каб зняць з мяне́ га́ньбу сярод людзе́й.

На шестой месяц после видения Захарии ангел Гавриил был послан Богом в галилейский город Назарет
 
А ў шосты месяц пасла́ны быў Ангел Гаўрыíл ад Бога ў горад Галіле́йскі пад назвай Назарэ́т

к деве, обрученной с человеком по имени Иосиф из рода Давидова.10 Звали эту деву Мария.11
 
да Дзевы, зару́чанай з мужам, імя́ якому Іосіф, з дому Давíдавага; а імя́ Дзевы — Марыя.

И, войдя к ней, Гавриил сказал: «Радуйся!12 С тобой Господь, ты удостоилась Его особой милости!»
 
І, увайшоўшы да Яе, Ангел сказаў: радуйся, Благадатная! Гасподзь з Табою; благаславёная Ты сярод жанчын.

Эти слова очень смутили ее, и она старалась понять, что могло бы означать такое приветствие.
 
Яна ж, убачыўшы яго, збянтэ́жылася ад слова яго і разважа́ла, што́ ж гэта за віта́нне.

Тогда ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела особую милость13 у Бога.
 
І сказаў Ёй Ангел: не бойся, Марыя, бо Ты знайшла благадаць у Бога.

И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус.14
 
І вось, зачне́ш ва ўло́нні, і наро́дзіш Сы́на, і дасí Яму імя́: Іісус.

Он будет велик, и назовут Его Сыном Всевышнего; Господь Бог даст Ему престол Давида, праотца Его.
 
Ён будзе вялікі, і Сы́нам Усявышняга будзе назва́ны, і дасць Яму Гасподзь Бог прастол Давіда, бацькі Яго;

Он будет царствовать над потомками Иакова15 вечно, и Царству Его не будет конца».
 
і будзе царстваваць над домам Іакава давеку, і Царству Яго не будзе канца.

«Как же это возможно, если я еще не замужем?» — спросила Мария у ангела.
 
І сказала Марыя Ангелу: як будзе гэта, калі Я мужа не знаю?

«Дух Святой снизойдет на тебя, — ответил ей ангел, — и сила Всевышнего тебя осенит,16 а потому и Святое Дитя, рожденное тобою, будет названо Сыном Божьим.
 
Сказаў Ёй Ангел у адказ: Дух Святы найдзе́ на Цябе, і сіла Усявышняга ахіне́ Цябе; таму і Святое, што наро́дзіцца, Сы́нам Божым будзе назва́на;

Знай, что и Елизавета, родственница твоя, несмотря на свою старость, также ждет сына: она уже на шестом месяце, хотя ее и называли бесплодной.
 
і вось, Елісавета, сваячка Твая, і яна зачала́ сына ў старасці сваёй, і гэта ўжо шосты месяц у яе, якую называюць няплоднай;

Ибо для Бога нет ничего невозможного».17
 
бо не застане́цца бяссíльным у Бога ніводнае слова.

«Ты видишь, — сказала Мария, — я готова служить Господу;18 пусть будет так, как ты сказал». И ангел оставил ее.
 
Тады сказала Марыя: вось, Я — раба Гасподняя; няхай будзе Мне па слову твайму. І адышоў ад Яе Ангел.

Вскоре после этого Мария собралась и спешно отправилась в город, расположенный в нагорье Иудеи.
 
І ўстаўшы, Марыя ў тыя дні пайшла з паспе́шнасцю ў горны край, у горад Іу́даў;

Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету.
 
і ўвайшла ў дом Заха́рыі, і павіта́ла Елісавету.

И как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок во чреве ее встрепенулся. Исполнилась тогда Елизавета Духом Святым
 
І ста́лася: калі пачула Елісавета віта́нне Марыіна, устрапяну́лася дзіця́тка ва ўлонні яе; і напоўнілася Елісавета Духам Святым,

и громко воскликнула: «Благословенна ты более всех женщин, и благословен плод чрева твоего!
 
і ўсклíкнула моцным голасам і сказала: благаславёная Ты сярод жанчын і благаславёны плод уло́ння Твайго!

И откуда мне такое счастье? Ко мне пришла мать Господа моего!
 
І адкуль гэта мне, што прыйшла Маці Госпада майго да мяне?

Знай же, в тот миг, когда я услыхала твое приветствие, встрепенулся от радости ребенок во чреве моем.
 
Бо, калі голас віта́ння Твайго дайшоў да вушэ́й маіх, устрапяну́лася дзіця́тка радасна ва ўлонні маім.

Как блаженна19 поверившая, что20 исполнится сказанное ей Господом!»
 
І блажэнная Тая, што паверыла, бо збу́дзецца ска́занае Ёй ад Госпада.

Тогда Мария сказала: «Превозносит душа21 моя Господа,
 
І сказала Марыя: веліча́е душа Мая Госпада,

и дух мой ликует и радуется Богу, Спасителю моему,
 
і ўзра́даваўся дух Мой у Богу, Спасіцелі Маім,

ибо Он удостоил вниманием рабу Свою, такую ничтожную. И отныне все поколения людей будут называть меня блаженной,
 
што спагля́нуў Ён на пако́ру Рабы Сваёй; бо вось ад гэтага часу будуць зваць Мяне блажэ́ннай усе ро́ды;

ибо великое совершил для меня Сильный. Свято имя Его,
 
бо ўчынíў Мне вялікае Моцны, і святое імя́ Яго;

и милость Его — из рода в род к почитающим22 Его.
 
і міласэрнасць Яго ў ро́ды ро́даў да тых, што баяцца Яго;

Явил Он мощь руки Своей, рассеял возомнивших о себе гордецов,23
 
Ён праявíў сілу рукою Сваёю; рассе́яў ганарлíвых ду́мкамі сэ́рца іх;

свергнул сильных с престолов их и возвысил униженных.
 
скінуў моцных з прастолаў і ўзнёс пако́рлівых;

Голодающих Он насытил благами, а богатых отослал ни с чем.
 
галодных здаво́ліў дабром, а багатых адпусціў ні з чым;

Он пришел на помощь Израилю, слуге Своему, не забыв о милости,24
 
прыхіну́ў Ізра́іля, слугу́ Свайго, па́мятаючы пра міласць, —

как и обещал праотцам нашим, — о вечной милости к Аврааму25 и потомкам его».
 
як гаварыў бацька́м нашым, — да Аўраама і се́мені яго давеку.

Мария пробыла у Елизаветы около трех месяцев, а затем вернулась домой.
 
Прабыла́ ж Марыя з ёю каля трох месяцаў і вярнулася ў дом Свой.

Елизавете же пришло время родить, и родила она сына.
 
А Елісавеце настаў час радзíць, і яна нарадзíла сы́на.

Ее соседи и родственники услышали о том, какую великую милость явил ей Господь, и радовались вместе с нею.
 
І пачулі суседзі і сваякі яе, што прымножыў Гасподзь міласць Сваю да яе і радаваліся з ёю.

На восьмой день они пришли совершить обрезание ребенку и собирались назвать его по отцу Захарией.
 
І ста́лася: у восьмы дзень прыйшлі абрэ́заць дзіця́, і хацелі назваць яго íмем ба́цькі яго, Заха́рыем.

Однако Елизавета возразила: «Нет, назовем его Иоанном».
 
І, адказваючы, маці яго сказала: не, а назва́ны будзе Іаанам.

«Но ведь в твоей родне нет никого с таким именем!» — сказали ей собравшиеся.
 
І сказалі ёй: няма нікога ў радні тваёй, хто б зваўся гэтым íмем.

И с помощью знаков стали спрашивать у отца, какое имя он хотел бы дать сыну.
 
І зна́камі пыталіся ў ба́цькі яго, я́к бы ён хацеў, каб назва́лі яго.

Попросив дощечку, Захария, ко всеобщему удивлению, написал: «Имя ему Иоанн».
 
І, папрасіўшы дошчачку, ён напісаў: Іаан будзе імя́ яму. І здзівіліся ўсе.

И тотчас к нему вернулась речь: он заговорил и стал славить Бога.
 
І адразу адкры́ліся ву́сны яго і язык яго, і ён стаў гаварыць, благаслаўля́ючы Бога.

Благоговейный трепет охватил тогда всех его соседей, и молва о том, что случилось, распространилась по всей горной Иудее.
 
І быў страх ва ўсіх, хто жыў вакол іх; і па ўсім горным кра́і Іудзейскім расказвалі пра ўсё гэта.

И все, кто слышал о происшедшем, хранили это у себя в сердце и спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — ведь над ним26 явно была рука Господня.
 
І ўсе, хто чуў, паклалі гэта ў сэ́рцы сваім, ка́жучы: што́ будзе з дзіця́ці гэтага? І рука Гасподняя была́ з ім.

Тогда отец Иоанна Захария, исполненный Святого Духа, произнес пророческие слова:
 
І Заха́рыя, бацька яго, напоўніўся Духам Святым і прарочыў, ка́жучы:

«Благословен Господь, Бог Израиля, ибо Он пришел и принес искупление27 народу Своему,
 
благаславёны Гасподзь Бог Ізра́ілеў, што наведаў народ Свой і вы́купіў яго;

и дал нам могущественного Спасителя28 из дома Давида, слуги Своего.
 
І ўзняў нам рог спасення ў доме Давіда, слугí Свайго,

Так и обещал Он издавна,29 когда говорил устами святых пророков30 Своих,
 
як сказаў ву́снамі святых Сваіх прарокаў адве́ку,

что спасет нас от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас
 
што ўрату́е нас ад ворагаў нашых і ад рукí ўсіх, хто ненавідзіць нас;

и что, помня святой Завет31 Свой, явит милость отцам нашим.
 
каб зрабіць міласць бацька́м нашым і ўспомніць запаве́т Свой святы́,

[73-74] Клятвенно заверил Он Авраама, праотца нашего, что мы, избавленные от рук врагов своих, сможем безбоязненно служить Ему
 
кля́тву, якой кля́ўся Ён Аўрааму, бацьку нашаму, каб даць нам,

 
вы́зваленым ад рукí ворагаў нашых, без бо́язі

в святости и праведности перед лицом Его во все дни жизни нашей.
 
служы́ць Яму ў свя́тасці і пра́веднасці перад Ім ва ўсе дні жыцця́ нашага.

А ты, дитя, пророком Всевышнего станешь именоваться, ибо будешь идти перед Господом, чтобы проложить путь Ему
 
І ты, дзіця́, прарокам Усявышняга будзеш назва́на, бо ты будзеш ісці перад аблíччам Госпада, каб падрыхтаваць шляхí Яму,

и привести народ Его к познанию спасения через прощение грехов народа сего.
 
даць народу Яго спазна́ць спасе́нне ў адпушчэ́нні грахоў,

По любви и милосердию32 Бога нашего Восходящее Светило посетит33 нас свыше,
 
па сардэчнай міласці Бога нашага, якою наве́даў нас Усход з вышынí,

чтобы просветить живущих во тьме и тени смертной и направить нас на путь мира».
 
каб асвятлíць тых, што сядзяць у це́мры і це́ні смерці, скірава́ць ногі нашы на шлях міру.

А ребенок рос и укреплялся духом;34 жил он в пустыне35 до дня явления его народу израильскому.
 
Дзіця ж расло і ўмацоўвалася духам; і было́ ў пусты́нях да дня з’яўле́ння свайго Ізра́ілю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: так как уже многие попытались составить рассказ/отчет о делах, свершившихся среди нас, 2 как передали нам те, которые стали от начала очевидцами и служителями слова.
3  [2] — Букв.: исследовав всё с самого начала.
5  [3] — Букв.: из дочерей Аароновых.
15  [4] — Или: уже во чреве матери своей.
16  [5] — См. в Словаре Обращение.
17  [6] — Букв.: обратить сердца отцов к детям.
17  [7] — Букв.: приготовленный для Господа.
19  [8] — Или: находящийся в окружении Божием.
24  [9] — Букв.: Он посмотрел (благосклонно на меня).
27  [10] — См. в Словаре Давид.
27  [11] — Букв.: Мариам; «Мария» и «Мариам» — греч. формы евр. имени «Мириам».
28  [12] — Или: приветствую.
30  [13] — Или: обрела благодать. См. в Словаре Благодать.
31  [14] — Иисус — греч. форма евр. имени «Йехошуа» или «Йешуа», что значит «Господь Спаситель».
33  [15] — См. в Словаре Иаков.
35  [16] — Или: словно тень найдет на тебя.
37  [17] — Друг. возм. пер.: потому что у Бога не будет бессильным/бездейственным ни одно слово/дело.
38  [18] — Букв.: смотри, (я) раба Господня.
45  [19] — См. в Словаре Блаженный.
45  [20] — Или: потому что.
46  [21] — См. в Словаре Душа.
50  [22] — Или: боящимся.
51  [23] — Или: рассеял тех, кто надменен в своих сокровенных помышлениях.
54  [24] — Или: в память о милости.
55  [25] — См. в Словаре Авраам.
66  [26] — Букв.: с ним.
68  [27] — См. в Словаре Искупление.
69  [28] — Букв.: Он поднял для нас рог спасения/избавления; см. Пс 18 (17):3.
70  [29] — Или: от вечности.
70  [30] — См. в Словаре Пророк.
72  [31] — См. в Словаре Завет.
78  [32] — Или: по милосердному сердцу.
78  [33] — В некот. рукописях: посетило.
80  [34] — Друг. возм. пер.: посредством Духа.
80  [35] — См. в Словаре Пустыня.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.