Притчи 1 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Притчи1 Соломона, сына Давида, царя израильского, записанные в назидание потомкам,
 
Прыказі Салямона Давідзёнка, караля Ізраельскага,

чтобы постигать мудрость,2 внимать наставлениям и понимать глубокомысленные изречения,
 
Каб пазнаць мудрасьць а навуку, цяміць словы розуму,

чтобы учиться правилам благоразумия,3 праведности, справедливости и честности.
 
Каб дзяржаць навуку добрага розуму, справядлівасьці, суду а пасьцівасьці,

Помочь людям простым обрести проницательность, а юношам — знание4 и рассудительность.
 
Даць простым кемнасьць, маладзёну — веданьне а разважнасьць;

Мудрый послушает — и приумножит ученость свою, и разумный найдет ценный совет,
 
Мудры пачуе й павялічыцца веданьне ягонае, і разумны асягае ўменьне,

чтобы понимать притчи и иносказания, изречения мудрецов и их загадки.
 
Каб уцяміць прыказь а атумекі, словы мудрыцоў а загадкі іхныя.

Начало5 всякого познания — благоговение пред ГОСПОДОМ;6 глупец же презирает мудрость и наставление.
 
Боязьнь СПАДАРОВА — пачатак веданьня. Мудрасьцяй а навукаю дурныя грэбуюць.

Сын мой! Наставленье отца своего слушай,7 не отвергай того, чему учила тебя8 матушка:
 
Сыну мой! слухай навукі айца свайго і не пакідай навучаньня маці свае;

слова их — прекрасный венок для головы твоей, ожерелье9 — для твоей шеи.
 
Бо яны — вянок зычлівасьці на галаву тваю і прыборы на шыю тваю.

Сын мой! Если станут уговаривать тебя на худое разбойники,10 не соглашайся!
 
Сыну мой! калі грэшнікі надзяць цябе, не гадзіся.

Скажут они: «Пойдем с нами, притаимся в засаде, чтобы кровь пролить, без причины подстережем невиновных.
 
Калі яны скажуць: «Хадзі з намі, будзем цікаваць на кроў, зробім засадку бяз прычыны на нявіннага;

Поглотим их живьем, как Шеол,11 целиком — как покойников могила.12
 
Праглыніма іх жывых, як шэоль, і цэлых, як тых, што зыходзяць да долу;

Награбим себе драгоценностей всяких, дома наполним добычей,
 
Усялякую дарагую маемасьць знойдзем, напоўнім дамы нашы глабаньням;

Бросай жребий вместе с нами, общая будет у нас казна!»13
 
Кінь жэрабя свае сярод нас, майма ўсі адзін капшук».

Сын мой! Не ходи их дорогой, не вступай на их путь!
 
Сыну мой, не хадзі ў дарогу зь імі, узьдзерж нагу сваю ад сьцежкі іхнае;

Потому что ноги их к злу устремляются, спешат пролить кровь.
 
Бо ногі іхныя бягуць да благога і барзьдзяць разьліваць кроў.

Напрасно сеть расставлять на виду у крылатых птиц14
 
Дарма расьцягаюць сеці на аччу якое-колечы птушкі;

но разбойники на свою погибель15 таятся в засаде, самих себя они погубят!16
 
А яны цікуюць на сваю собскую кроў, робяць засаду на душы свае.

Таков удел17 всякого, кто алчен до наживы: жизнью расплатится тот, кто завладел чужим.
 
Гэткія сьцежкі кажнага прагавітага на чужую маемасьць: яна адбірае жыцьцё тым, хто адбярэць яе.

Премудрость на улицах вопиет, на площадях громко звучит ее голос,18
 
Мудрасьць вонках голасна гукае, на вуліцах узьнімае голас свой,

на людных19 перекрестках взывает, у ворот городских20 держит речь:
 
На шумлівых ростанях гукае яна, у варотах месцкіх брамаў гукае яна словы свае:

«Наивные вы люди! Долго ли вы будете тешить себя собственной наивностью? Долго ли кощунники21 будут упиваться кощунством, а глупые — ненавидеть знание?
 
«Пакуль, простыя, будзеце любіць прасьціню? пакуль, скалазубы, будзеце любаваць насьміханьне свае і, дурныя, ненавідзіць веду?

Обернитесь и прислушайтесь к обличениям моим! И тогда я изолью на вас дух свой, поделюсь с вами словом своим!
 
Зьвярніцеся да казьнераньня майго; гля, я выльлю дух свой на вас, выяўлю словы свае вам;

Ведь я звала — вы противились мне, протягивала руку — не замечали.
 
Бо я гукала, і вы адмовіліся, выцягнула руку сваю, і ня было зважаючага;

Вы отвергали мои советы, не принимали моих обличений.
 
І пагрэбавалі ўсімі радамі маімі, і не хацелі казьнераньняў маіх;

Вот теперь и я посмеюсь над вашим несчастьем, позлорадствую, когда ужас поразит вас!
 
Дык і я буду сьміяцца з вашага няшчасьця, і буду насьміхацца, як нойдзе на вас спалох ваш.

Как ураган, обрушится на вас ужас, как вихрь, нагрянет несчастье, и придет скорбь и страдание.
 
Як прыйдзе, як разбурэньне, спалох ваш, і прылучыцца няшчасьце ваша, як віхор, як прыйдзе на вас гарота а безнадзееньне;

Тогда будут звать меня — не откликнусь, будут разыскивать — не отыщут.
 
Тады будуць гукаць мяне, але я не адкажу; золкам будуць шукаць мяне, але ня знойдуць мяне;

Потому что знание они возненавидели и не избрали путь благоговения пред ГОСПОДОМ,22
 
Бо ненавідзілі веду й страху СПАДАРОВАГА не абралі,

совету моему не вняли и с презрением отвергли обличения мои.
 
Не хацелі мае рады, пагрэбавалі ўсім казьнераньням маім.

Они будут пожинать плоды своих поступков,23 злыми замыслами своими насытятся.
 
За тое будуць есьці з пладоў дарогі свае і насыцяцца радамі сваімі;

Потому своенравие погубит невежд и самодовольство приведет глупых к гибели.
 
Бо адварачаньне простых заб’ець іх, нядбайнасьць дурных загубіць іх.

Но тот, кто внимает мне, будет жить в безопасности, не страшась беды».
 
Але слухаючы мяне будзе жыць бясьпечна й будзе супакойны, бяз страху ліха».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. машал — притча, аллегория (Иез 17:2), изречение (1Цар 10:12; 1Цар 24:14, Иез 12:22), сравнение, иносказание (Иез 20:49), пословица.
2  [2] — Евр. хохма многозначно, оно означает как (пре)мудрость, так и умение, искусство, опытность.
3  [3] — Или (ближе к букв.): наказу вразумляющему.
4  [4] — В Книге притчей слово знание (или: познание) не равно по своему значению соответствующему слову в русском языке или в греческой философии. Им обозначается не эрудированность, но, прежде всего, знание воли Господней, жизнь в соответствии с Его повелениями.
7  [5] — Или: суть.
7  [6] — Букв.: страх / трепет Господень; то же в друг. подобных случаях.
8  [7] — Глагол «слушать», «слышать» во всей Библии имеет также значение «повиноваться, подчиняться» (ср. русское «слушаться»).
8  [8] — Евр. тора — здесь это и учение, и все необходимые для жизни духовные знания.
9  [9] — На Древнем Востоке ожерелье носили в качестве украшения не только женщины, но и мужчины, ср. Пс 72:6; Суд 8:26.
10  [10] — Друг. возм. пер.: грешники.
12  [11] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
12  [12] — Букв.: как нисходящих в могилу.
14  [13] — Букв.: сума / кошель.
17  [14] — Текст неясен. По-видимому, смысл этой метафоры таков: разбойники глупее птиц, которые, если видят, что на них расставляют сеть, в нее не попадутся.
18  [15] — Букв.: для (пролития) их крови.
18  [16] — Букв.: подстерегают.
19  [17] — Букв.: путь.
20  [18] — Центральное место в начальных главах занимает персонифицированный образ Премудрости, которая призывает людей обратиться к ней. Премудрость в гл. 1−9 выступает как творческая энергия Самого Бога, Его помощница при творении, тот предвечный Божественный разум, который лежит в основе всего мироздания.
21  [19] — Букв.: шумных.
21  [20] — В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города и здесь же происходил суд (ср. 22:22; 24:7; 31:23,31).
22  [21] — Так передано евр. лец; этим словом обозначается циничный и наглый человек, который открыто глумится над понятиями добра и зла.
29  [22] — Ср. 1:7 и примеч. «б» к этому стиху.
31  [23] — Букв.: путей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.