Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

ГОСПОДЬ говорил с Моисеем в Шатре Откровения (было это в Синайской пустыне в первый день второго месяца, на втором году после ухода сынов Израилевых из Египта) и поручил ему и Аарону:
 
І гукаў СПАДАР Масею на пустыні Сынайскай, у будане збору, на першы дзень другога месяца, другога году па выхадзе ізь зямлі Ягіпецкае, кажучы:

«Исчислите всех в общине Израиля — род за родом, семью за семьей — всех мужчин поименно, одного за другим,
 
«Палічыце ўвесь лік грамады сыноў Ізраелявых па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, усіх мужчынаў нагалаву.

от двадцати лет и старше — всех годных в войско израильское. Тебе с Аароном надо будет зачислить их в войсковые соединения.
 
Ад дваццацёх год і вышэй, кажнага гадзячага на вайну ў Ізраеля, палічыце іх подле войскаў іхных — ты а Аарон.

[4-5] В помощь вам будут по одному человеку от каждого колена, главы в семьях своих. Вот их имена: Элицур, сын Шедеура, — от колена Рувима;
 
З вамі мае быць із плямені па аднэй людзіне, што ё галавою ў доме айцоў сваіх.

 
І во ймёны мужоў, што будуць стаяць із вамі: ад Рувіна Еліцур Шэдэўронак;

Шелумиэль, сын Цуришаддая, — от колена Симеона;
 
Ад Сымона Шэлумель Цурышаддаёнак;

Нахшон, сын Амминадава, — от Иудина колена;
 
Ад Юды Наасон Амінадавёнак;

Нетанэль,1 сын Цуара, — от Иссахарова колена;
 
Ад Іссасхара Нефанеель Цуаронак;

Элиав, сын Хелона, — от колена Завулона;
 
Ад Завулона Еляў Гэлонёнак;

Элишама, сын Аммихуда, — от Ефремова колена; Гамлиэль, сын Педацура, — от колена Манассии; (Ефрем и Манассия — сыновья Иосифа).
 
Ад сыноў Язэпавых: ад Яхрэма Елішама Амігудзёнак; ад Манаса Гамалель Педацуронак;

Авидан, сын Гидони — от Вениаминова колена;
 
Ад Веняміна Авідан Ґідэонёнак;

Ахиэзер, сын Аммишаддая, — от колена Данова;
 
Ад Дана Агіезэр Амішаддаёнак;

Пагиэль, сын Охрана, — от Асирова колена;
 
Ад Ашэра Паґіель Охранёнак;

Эльясаф, сын Деуэля, — от Гадова колена;
 
Ад Ґада Елязаф Дэулёнак;

Ахира, сын Энана, — от колена Неффалима».
 
Ад Неффаліма Агіра Енанёнак».

Те, кого из всей общины Бог избрал, — главы тысяч Израилевых, вожди2 тех колен, что ведут начало свое от двенадцати их предков.
 
Гэта славутыя грамады, князі плямёнаў айцоў сваіх, галавы тысячаў у Ізраелю яны.

Моисей с Аароном собрали всех этих названных поименно мужчин
 
І ўзяў Масей а Аарон мужоў гэтых, каторыя былі менаваныя наймя.

и вместе с ними в тот первый день второго месяца созвали всю общину. В тот день все израильтяне, достигшие двадцати лет, ответили на вопрос о своем происхождении, указали, из какого они рода и какой семьи; и каждый из них был взят на учет поименно,
 
І ўсю грамаду яны зьберлі на першы дзень другога месяца. І паказалі яны радаводы свае па радзімах сваіх, па дамох айцоў сваіх, подле ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, нагалаву;

как повелел ГОСПОДЬ Моисею. И пересчитал он их в пустыне Синайской.
 
Як расказаў СПАДАР Масею, так палічыў ён іх на пустыні Сынайскай.

Из потомков Рувима, первенца Израилева, пересчитаны были все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
І было сыноў Рувінавых, першака Ізраелявага, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, нагалаву, усіх мужчынаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

Число таковых в колене Рувима составило сорок шесть тысяч пятьсот человек.
 
Налічана ў пляменю Рувінавым сорак шэсьць тысячаў пяцьсот.

Из потомков Симеона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
У сыноў Сымонавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных лікі ягоныя, подле ліку ймёнаў, нагалаву, усіх мужчынаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

Число таковых в колене Симеона составило пятьдесят девять тысяч триста человек.
 
Лікі ў пляменю Сымонавым пяцьдзясят дзевяць тысячаў трыста.

Из потомков Гада были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
У сыноў Ґадавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

Число таковых в колене Гадовом составило сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят человек.
 
Лікі іх у пляменю Ґадавым сорак пяць тысячаў шасьцьсот пяцьдзясят.

Из потомков Иуды были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
У сыноў Юдзіных, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

Число таковых в колене Иудином составило семьдесят четыре тысячи шестьсот человек.
 
Лікі ў пляменю Юдзіным семдзясят чатыры тысячы шасьцьсот.

Из потомков Иссахара были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
У сыноў Іссасхаровых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, подле ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

Число таковых в колене Иссахаровом составило пятьдесят четыре тысячи четыреста человек.
 
Налічана ў пляменю Іссасхаровым пяцьдзясят чатыры тысячы чатырыста.

Из потомков Завулона были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
У сыноў Завулонавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

Число таковых в колене Завулоновом составило пятьдесят семь тысяч четыреста человек.
 
Лікі ў пляменю Завулонавым пяцьдзясят сем тысячаў чатырыста.

[32-35] Из потомков Иосифа, то есть потомков Ефрема и Манассии, были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе. Число таковых в колене Ефрема составило сорок тысяч пятьсот человек, а в колене Манассии — тридцать две тысячи двести человек.
 
І сыноў Язэпавых, сыноў Яхрэмавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

 
Палічана ў пляменю Яхрэмавым сорак тысячаў пяцьсот.

 
У сыноў Манасавых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

 
Лік у пляменю Манасавым трыццаць дзьве тысячы дзьвесьце.

Из потомков Вениамина были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
У сыноў Веняміновых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

Число таковых в колене Вениаминовом составило тридцать пять тысяч четыреста человек.
 
Лікі ў пляменю Веняміновым трыццаць пяць тысячаў чатырыста.

Из потомков Дана были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
У сыноў Дановых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

Число таковых в колене Дановом составило шестьдесят две тысячи семьсот человек.
 
Лікі ў пляменю Дановым шасьцьдзясят дзьве тысячы сямсот.

Из потомков Асира были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
У сыноў Ашэравых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

Число таковых в колене Асировом составило сорок одну тысячу пятьсот человек.
 
Лікі ў пляменю Ашэравым сорак адна тысяча пяцьсот.

Из потомков Неффалима были пересчитаны все мужчины от двадцати лет и старше; все, кто был годен к воинской службе, были зачислены в войско поименно, один за другим, в соответствии с учетом, что провели в каждом их роде и семействе.
 
У сыноў Неффалімовых, у родах іхных, па радзімах іхных, па дамох айцоў іхных, у ліку ймёнаў, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну,

Число таковых в колене Неффалимовом составило пятьдесят три тысячи четыреста человек.
 
Лікі ў пляменю Неффалімовым пяцьдзясят тры тысячы чатырыста.

Таковы были данные того подсчета, который провели Моисей с Аароном вместе с двенадцатью израильскими вождями, представлявшими все семьи своего колена.
 
Гэта лікі, каторых палічыў Масей а Аарон а князі Ізраеля, двананцацёх чалавекаў, па адным чалавеку былі яны з дому айцоў сваіх.

И общее число всех израильтян во всех их родах и семьях, общее число мужчин от двадцати лет и старше, кто был годен к воинской службе в Израиле
 
І было ўсіх палічаных сыноў Ізраелявых, па домах айцоў іхных, ад дваццацёх год і вышэй, усіх выходзячых на вайну ў Ізраелю,

и был взят на учет, составило шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят человек.
 
І было ўсіх палічаных шасьцьсот тры тысячы пяцьсот пяцьдзясят.

Однако подсчет левитов по их семействам наряду с другими израильтянами не проводился,
 
А Левіты подле родаў айцоў сваіх ня былі палічаныя памеж іх.

ведь ГОСПОДЬ так сказал Моисею:
 
І гукаў СПАДАР, кажучы:

«Только не считай никого из колена Левия, не включай их в общий подсчет с остальными сынами Израилевыми.
 
«Толькі плямені Левавага ня лічы і колькасьць іх не далічай да сыноў Ізраелявых,

У левитов будет свое служение: возложи на них ответственность за Скинию, хранящую в себе Свидетельство о воле Господней, и за принадлежности ее, и за всё, что в ней. Им надлежит носить Скинию со всей утварью ее; им и служить при ней и вкруг нее разбивать свой стан.
 
Але ты прызнач Левітаў да вітальні сьветчаньня і да ўсіх судзінаў яе і да ўсёга, што пры ёй; хай яны носяць вітальню й усі судзіны яе, і яны будуць служыць ёй, і наўкола вітальні раскладацца табарам сваім.

Левиты будут разбирать и складывать Скинию, когда придется отправляться в путь, и они же будут устанавливать ее всякий раз во время стоянок. А если кто, на это служение не посвященный,3 дерзнет к нему приступить, тот должен быть предан смерти.
 
І, як кранецца вітальня, няхай спушчаюць яе Левіты; і як надабе раскладаць вітальню, няхай устанаўляюць яе Левіты; а калі прыступе хто чужы, памрэць.

Все прочие израильтяне должны располагаться поодаль в станах своих под собственными знаменами, по войсковым соединениям их.
 
І будуць разьлягацца сынове Ізраелявы кажны ў табару сваім і кажны пры сьцязе сваім, па войсках сваіх.

Левитам же следует разбивать свой стан вокруг Скинии, в коей Свидетельство о воле Господней. И не падет тогда гнев Его на общину Израиля — левиты всегда будут стражами Скинии Свидетельства».
 
А Левіты маюць разьлягацца табарам наўкола вітальні сьветчаньня, і ня будзе гневу на грамаду сыноў Ізраелявых; і будуць Левіты стаяць на старожы вітальні сьветчаньня».

Всё так и сделали израильтяне. Как повелел ГОСПОДЬ Моисею, так они и сделали.
 
І зрабілі сынове Ізраелявы; подле ўсёга, што расказаў СПАДАР Масею, так і зрабілі.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Син. пер.: Нафанаил.
16  [2] — Или: князья.
51  [3] — Букв.: (кто) чужой / посторонний.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.