По Луке 1 глава

Евангелие по Луке
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Видя, что многие уже принялись описывать события, которые произошли у нас
 
Паколькі (ужо) многія ўзяліся складаць апавяданьне адносна добра вядомых між намі падзей,

и о которых мы узнали от тех, что были с самого начала их очевидцами и затем стали служителями слова,1
 
як перадалі нам тыя, што ад пачатку былі вачавідцы і служыцелі Слова,

решил и я, тщательно изучив всё, как оно происходило,2 описать это по порядку для тебя, досточтимый Феофил,
 
прыйшло на думку і мне, дасьледаваўшы наноў усё вельмі пільна, апісаць табе па парадку, высокашаноўны Тэахвіле,

чтобы ты лучше узнал, насколько достоверно всё то, в чем ты был наставлен.
 
каб (ты) даведаўся адносна таго, (у) чым быў настаўлены: у верагоднасьці (гэных) слоў.

Во времена Ирода, царя Иудеи, был некий священник по имени Захария; он нес свое служение в Авиевой смене недельных служб. Его жена, которую звали Елизавета, также происходила из священнического рода.3
 
Быў (жа) у дні Гірада, валадара жыдоўскага, нікаторы сьвятар імем Захар з Авіявай чаргі і жонка ягоная з дачок Агаронавых; і імя ейнае — Альжбета.

Оба они были праведными в глазах Божиих, живя безупречно по всем заповедям и установлениям Господним.
 
Былі ж (яны) абое праведныя перад Богам, жывучы па ўсіх прыказаньнях і пастановах Госпадавых бяззаганна.

Но у них не было детей: Елизавета была бесплодной, и уже достигли они преклонного возраста.
 
І ня было ў іх дзіцяці, бо Альжбета была няплодная, і абое (яны) былі састарэлымі ў днях сваіх.

Однажды, когда Захария в порядке очередности совершал свое священническое служение перед Богом,
 
Выпала ж яму служыць у парадку чаргі сваёй перад (Абліччам) Бога.

ему, как было принято среди священников, выпало по жребию войти в Святилище Господне и курить благовония,
 
Згодна звычаю сьвятароў атрымаў (ён) жэрабя кадзіць, увайшоўшы ў Сьвятыню Госпада;

а весь народ во время курения благовоний молился вне Храма.
 
і ўсё мноства народу ў час каджэньня малілася вонках.

И явился Захарии ангел Господень, он стоял по правую сторону жертвенника, на котором курились благовония.
 
І зьявіўся яму Ангел Госпада, стоячы справа ад кадзільнага ахвярніка.

Растерялся и смутился Захария, увидев ангела, и охватил его страх.
 
І сумеўся Захар, убачыўшы, і страх напаў на яго;

Ангел же сказал ему: «Не бойся, Захария: твоя молитва услышана! Жена твоя Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
 
але Ангел сказаў яму: ня бойся, Захар, бо пачута малітва твая, і жонка твая Альжбета народзіць табе сына, і дасі яму імя Яан.

И будешь ты радоваться и ликовать, и многие будут рады его рождению.
 
І будзе табе радасьць і весялосьць, і многія ўзрадуюцца з нараджэньня ягонага;

Ибо он будет велик в глазах Господа, не будет пить ни вина, ни крепких напитков и преисполнится Духом Святым еще до рождения своего,4
 
бо (ён) будзе вялікі перад Госпадам; і ня будзе піць віна і сікеру, і Духам Сьвятым напоўніцца яшчэ ў чэраве маткі сваёй;

и обратит5 многих из сыновей Израиля к Господу, Богу их.
 
і многіх сыноў Ізраэлявых наверне да Госпада Бога іхнага;

Это он, исполненный духом и силой Илии, будет идти впереди Господа, чтобы примирить отцов с детьми6 своими, а непокорных привести к образу мыслей праведных, приготовить народ, который был бы угоден Господу».7
 
і ён будзе ісьці перад Ім у Духу і сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы ба́цькаў да дзяцей, і няпаслухмяных да мудрасьці праведных, каб падрыхтаваць Госпаду народ гатовы.

Захария же сказал ангелу: «Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я стар и жена моя уже в годах».
 
І сказаў Захар Ангелу: па чым пазнаю я гэтае? бо я стары, і жонка мая састарэлая ў днях сваіх.

«Я — Гавриил, стоящий в присутствии Бога,8 — ответил ему ангел, — и послан говорить с тобой и принести тебе эту радостную весть.
 
І, адказваючы, Ангел сказаў яму: я Гаўрыіл, што перад Вачамі Бога стаю, і пасланы гаварыць з табою і дабравесьціць табе гэтае.

Но вот за то, что ты не поверил моим словам, которые исполнятся в свое время, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, пока не сбудется это».
 
І вось, будзеш (ты) маўчаць, і ня здолееш гаварыць да таго дня, калі гэтае збудзецца, за тое, што (ты) ня паверыў словам маім, якія споўняцца ў свой час.

Народ же тем временем ждал Захарию и недоумевал, почему он так долго задерживается в Святилище.
 
І чакаў народ Захара і дзівіўся, што ён марудзіць у Сьвятыні.

Когда наконец он вышел, то говорить ни с кем не мог. И люди поняли, что в Святилище было ему видение. Он же объяснялся с ними одними жестами, оставаясь немым.
 
Выйшаўшы ж, ён ня мог гаварыць да іх, і (яны) пазналі, што (ён) бачыў у Сьвятыні зьяву; і ён даваў знакі ім і заставаўся нямым.

И как только подошли к концу дни его служения в Храме, он вернулся к себе домой.
 
І сталася, як скончыліся дні служэньня ягонага, прыйшоў (ён) у дом свой.

[24-25] Вскоре после этого жена его, Елизавета, зачала и первые пять месяцев провела в полном уединении. «Господь это сделал для меня, — говорила она, — Он позаботился9 о том, чтобы снять с меня позор перед людьми».
 
Пасьля ж гэтых дзён зачала́ Альжбета, жонка ягоная, і таілася пяць месяцаў, ка́жучы:

 
так учыніў мне Госпад у дні, у якія Ён глянуў (на мяне, каб) зьняць зь мяне ганьбу між людзьмі.

На шестой месяц после видения Захарии ангел Гавриил был послан Богом в галилейский город Назарет
 
У шосты ж месяц пасланы быў Ангел Гаўрыіл ад Бога ў места Галілейскае, якога назва Назарэт,

к деве, обрученной с человеком по имени Иосиф из рода Давидова.10 Звали эту деву Мария.11
 
да дзевы, заручанай з мужам, імя якому Язэп, з дому Давідавага; а імя дзевы — Марыля.

И, войдя к ней, Гавриил сказал: «Радуйся!12 С тобой Господь, ты удостоилась Его особой милости!»
 
І, увайшоўшы да яе, Ангел сказаў: радуйся, ласкай (Божай) абдараваная! Госпад з табою; багаслаўлена ты між жанок.

Эти слова очень смутили ее, и она старалась понять, что могло бы означать такое приветствие.
 
Яна ж, убачыўшы (яго), была зьбянтэжана ад слова ягонага і разважала, што гэта (за) прывітаньне магло бы быць?

Тогда ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела особую милость13 у Бога.
 
І сказаў ёй Ангел: ня бойся, Марыля; бо (ты) знайшла Багадаць у Бога.

И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус.14
 
І вось зачнеш у чэраве і народзіш Сына і дасі Яму Імя: Ісус.

Он будет велик, и назовут Его Сыном Всевышнего; Господь Бог даст Ему престол Давида, праотца Его.
 
Ён будзе вялікі і Сынам Найвышэйшага будзе названы, і дасьць Яму Госпад Бог пасад Давіда, бацькі Ягонага,

Он будет царствовать над потомками Иакова15 вечно, и Царству Его не будет конца».
 
і будзе гаспадарыць над домам Якубавым давеку, і Гаспадарству Ягонаму ня будзе канца.

«Как же это возможно, если я еще не замужем?» — спросила Мария у ангела.
 
Марыля ж сказала Ангелу: як гэта будзе, калі (я) ня ведаю мужа?

«Дух Святой снизойдет на тебя, — ответил ей ангел, — и сила Всевышнего тебя осенит,16 а потому и Святое Дитя, рожденное тобою, будет названо Сыном Божьим.
 
І, адказваючы, Ангел сказаў ёй: Дух Сьвяты найдзе́ на цябе, і сіла Найвышэйшага ахіне цябе: вось чаму і нараджаемы Сьвяты будзе названы Сынам Бога.

Знай, что и Елизавета, родственница твоя, несмотря на свою старость, также ждет сына: она уже на шестом месяце, хотя ее и называли бесплодной.
 
І вось, Альжбета, сваячка твая, і яна зачала́ сына ў старасьці сваёй, і гэта (ужо) ёй ёсьць шосты месяц, той, (якую) называюць няплоднай.

Ибо для Бога нет ничего невозможного».17
 
Бо ў Бога ніводнае слова ня застанецца бяссільным.

«Ты видишь, — сказала Мария, — я готова служить Господу;18 пусть будет так, как ты сказал». И ангел оставил ее.
 
І сказала Марыля: вось (я) — слуга Госпада; няхай станецца мне па слову твайму. І адыйшоў ад яе Ангел.

Вскоре после этого Мария собралась и спешно отправилась в город, расположенный в нагорье Иудеи.
 
Устаўшы ж Марыля ў тыя дні борзда пайшла ў горную краіну, у места Юдзіна,

Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету.
 
і ўвайшла ў дом Захара і прывітала Альжбету.

И как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок во чреве ее встрепенулся. Исполнилась тогда Елизавета Духом Святым
 
І сталася, як Альжбета ўчула прывітаньне Марылі, устрапянулася дзіцятка ў чэраве яе, і напоўнілася Альжбета Духам Сьвятым,

и громко воскликнула: «Благословенна ты более всех женщин, и благословен плод чрева твоего!
 
і закрычала моцным голасам і сказала: багасла́ўлена ты між жанок, і багасла́ўлены Плод чэрава твайго.

И откуда мне такое счастье? Ко мне пришла мать Господа моего!
 
І адкуль гэта мне, што прыйшла маці Госпада майго да мяне?

Знай же, в тот миг, когда я услыхала твое приветствие, встрепенулся от радости ребенок во чреве моем.
 
Бо вось, як голас вітаньня твайго дайшоў да вушэй маіх, устрапянулася вясёла дзіцятка ў чэраве маім.

Как блаженна19 поверившая, что20 исполнится сказанное ей Господом!»
 
І шчасьліва паверыўшая, бо збудзецца сказанае ёй ад Госпада.

Тогда Мария сказала: «Превозносит душа21 моя Господа,
 
І сказала Марыля: вяліча́е душа мая Госпада;

и дух мой ликует и радуется Богу, Спасителю моему,
 
і ўзрадаваўся дух мой у Богу Збавіцелю маім,

ибо Он удостоил вниманием рабу Свою, такую ничтожную. И отныне все поколения людей будут называть меня блаженной,
 
што глянуў (Ён) на пакорлівасьць рабыні Ягонай, бо вось адгэтуль шчасьліваю называць будуць мяне ўсе роды,

ибо великое совершил для меня Сильный. Свято имя Его,
 
бо вялікае ўчыніў мне Ду́жы; і сьвятое Імя Ягонае;

и милость Его — из рода в род к почитающим22 Его.
 
і міласэрнасьць Ягоная ў роды радоў для тых, што баяцца Яго.

Явил Он мощь руки Своей, рассеял возомнивших о себе гордецов,23
 
(Ён) учыніў сілу Рукою Сваёю; расьсеяў напышаных думкай сэрца іхнага;

свергнул сильных с престолов их и возвысил униженных.
 
скінуў моцных з пасадаў і ўзьнёс пакорлівых,

Голодающих Он насытил благами, а богатых отослал ни с чем.
 
галодных насыціў дабром, а багатыроў адправіў ні з чым;

Он пришел на помощь Израилю, слуге Своему, не забыв о милости,24
 
падтрымаў Ізраэля, служку Ягонага, успомніў пра літасьць,

как и обещал праотцам нашим, — о вечной милости к Аврааму25 и потомкам его».
 
як сказаў да ба́цькаў нашых, да Абрагама і насеньня ягонага давеку.

Мария пробыла у Елизаветы около трех месяцев, а затем вернулась домой.
 
Прабыла-ж Марыля зь ёю каля трох месяцаў і вярнулася ў дом свой.

Елизавете же пришло время родить, и родила она сына.
 
А Альжбеце настаў час нарадзіць, і яна нарадзіла сына.

Ее соседи и родственники услышали о том, какую великую милость явил ей Господь, и радовались вместе с нею.
 
І пачулі суседзі ды сваякі ейныя, што Госпад явіў вялікую літасьць Ягоную над ёй і радаваліся зь ёю.

На восьмой день они пришли совершить обрезание ребенку и собирались назвать его по отцу Захарией.
 
І сталася: у восьмы дзень прыйшлі абрэзаць дзіця, і хацелі назваць яго па імені бацькі ягонага, Захарам.

Однако Елизавета возразила: «Нет, назовем его Иоанном».
 
І, адказаўшы, маці ягоная сказала: не, але названы будзе Яанам.

«Но ведь в твоей родне нет никого с таким именем!» — сказали ей собравшиеся.
 
І сказалі ёй: нікога няма ў радні тваёй, хто завецца імем гэтым.

И с помощью знаков стали спрашивать у отца, какое имя он хотел бы дать сыну.
 
І пыталіся знакамі ў бацькі ягонага, як бы (ён) хацеў назваць яго.

Попросив дощечку, Захария, ко всеобщему удивлению, написал: «Имя ему Иоанн».
 
І, папрасіўшы дошчачку, (ён) напісаў, загадваючы: Яан ёсьць імя ягонае. І зьдзівіліся ўсе.

И тотчас к нему вернулась речь: он заговорил и стал славить Бога.
 
У той жа час расчыніліся вусны ягоныя і язык ягоны, і (ён) стаў гаварыць, багаслаўляючы Бога.

Благоговейный трепет охватил тогда всех его соседей, и молва о том, что случилось, распространилась по всей горной Иудее.
 
І напаў страх на ўсіх жыву́чых вакол іх; і па ўсёй горнай краіне Юдэйскай расказавалі (пра) усе гэтыя падзеі.

И все, кто слышал о происшедшем, хранили это у себя в сердце и спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — ведь над ним26 явно была рука Господня.
 
І ўсе, хто пачуў, склалі (гэта) у сэрцы сваім, кажучы: «Кім жа будзе дзіця гэтае?» І Рука Госпада была зь ім.

Тогда отец Иоанна Захария, исполненный Святого Духа, произнес пророческие слова:
 
І Захар, бацька ягоны, быў напоўнены Духам Сьвятым і прарочыў, кажучы:

«Благословен Господь, Бог Израиля, ибо Он пришел и принес искупление27 народу Своему,
 
«Багаславен Госпад Бог Ізраэляў таму, што наведаў і ўчыніў збаўленьне народу Ягонаму.

и дал нам могущественного Спасителя28 из дома Давида, слуги Своего.
 
І ўзьняў Рог збаўленьня нам у доме Давідавым, слугі Ягонага,

Так и обещал Он издавна,29 когда говорил устами святых пророков30 Своих,
 
як абвясьціў праз вусны былых ад веку сьвятых прарокаў Сваіх,

что спасет нас от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас
 
збаўленьне ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх нянавідзячых нас;

и что, помня святой Завет31 Свой, явит милость отцам нашим.
 
учыніць літасьць ба́цькам нашым і ўспомніць Запавет Свой сьвяты,

[73-74] Клятвенно заверил Он Авраама, праотца нашего, что мы, избавленные от рук врагов своих, сможем безбоязненно служить Ему
 
прысягу, якой прысягаўся Абрагаму, ба́цьку нашаму:

 
даць нам бяз страху, збавіўшы ад рукі ворагаў нашых, служыць Яму

в святости и праведности перед лицом Его во все дни жизни нашей.
 
у сьвятасьці і праведнасьці перад Ім усе дні жыцьця нашага.

А ты, дитя, пророком Всевышнего станешь именоваться, ибо будешь идти перед Господом, чтобы проложить путь Ему
 
І ты, дзіця, прарокам Найвышэйшага названы будзеш; бо (ты) будзеш ісьці перад Абліччам Госпада, (каб) падрыхтаваць шляхі Яму;

и привести народ Его к познанию спасения через прощение грехов народа сего.
 
даць веданьне збаўленьня народу Ягонаму ў дараваньні грахоў іхных

По любви и милосердию32 Бога нашего Восходящее Светило посетит33 нас свыше,
 
па прычыне сардэчнай літасьці Бога нашага, у каторай адведаў нас Усход з вышынí,

чтобы просветить живущих во тьме и тени смертной и направить нас на путь мира».
 
(каб) прасьвяціць тых, што сядзяць у цемры і цяню сьмяротным, накіраваць ногі нашыя на дарогу міру».

А ребенок рос и укреплялся духом;34 жил он в пустыне35 до дня явления его народу израильскому.
 
А дзіця даро́сьлела і ўмацоўвалася духам, і было ў пустэльнях аж да дня зьяўленьня свайго Ізраэлю.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: так как уже многие попытались составить рассказ/отчет о делах, свершившихся среди нас, 2 как передали нам те, которые стали от начала очевидцами и служителями слова.
3  [2] — Букв.: исследовав всё с самого начала.
5  [3] — Букв.: из дочерей Аароновых.
15  [4] — Или: уже во чреве матери своей.
16  [5] — См. в Словаре Обращение.
17  [6] — Букв.: обратить сердца отцов к детям.
17  [7] — Букв.: приготовленный для Господа.
19  [8] — Или: находящийся в окружении Божием.
24  [9] — Букв.: Он посмотрел (благосклонно на меня).
27  [10] — См. в Словаре Давид.
27  [11] — Букв.: Мариам; «Мария» и «Мариам» — греч. формы евр. имени «Мириам».
28  [12] — Или: приветствую.
30  [13] — Или: обрела благодать. См. в Словаре Благодать.
31  [14] — Иисус — греч. форма евр. имени «Йехошуа» или «Йешуа», что значит «Господь Спаситель».
33  [15] — См. в Словаре Иаков.
35  [16] — Или: словно тень найдет на тебя.
37  [17] — Друг. возм. пер.: потому что у Бога не будет бессильным/бездейственным ни одно слово/дело.
38  [18] — Букв.: смотри, (я) раба Господня.
45  [19] — См. в Словаре Блаженный.
45  [20] — Или: потому что.
46  [21] — См. в Словаре Душа.
50  [22] — Или: боящимся.
51  [23] — Или: рассеял тех, кто надменен в своих сокровенных помышлениях.
54  [24] — Или: в память о милости.
55  [25] — См. в Словаре Авраам.
66  [26] — Букв.: с ним.
68  [27] — См. в Словаре Искупление.
69  [28] — Букв.: Он поднял для нас рог спасения/избавления; см. Пс 18 (17):3.
70  [29] — Или: от вечности.
70  [30] — См. в Словаре Пророк.
72  [31] — См. в Словаре Завет.
78  [32] — Или: по милосердному сердцу.
78  [33] — В некот. рукописях: посетило.
80  [34] — Друг. возм. пер.: посредством Духа.
80  [35] — См. в Словаре Пустыня.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.