1 хр. в Коринфе 15 глава

Первое послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Хочу пояснить вам, братья, суть Благой Вести, которую уже проповедовал вам и в которой, приняв ее, вы утвердились.1
 
Напамінаю вам, браты, Эвангельле, якое я вам абвясьціў, якое вы і прынялі, у якім і ўстаялі,

Через эту Весть спасаетесь, если остаетесь верными тому, что я возвещал вам; иначе ваша вера была с самого начала напрасной.
 
празь якое вы і ратуецеся, тым словам, якое я дабравесьціў вам, калі утрымліваеце (яго), калі толькі ня бяспрычынна паверылі. (Жыд. 5:9).

Ведь я передал вам, как самое важное, то, что и сам принял, — весть, что Христос, по Писанию, за грехи наши умер
 
Бо я перадаў вам перш тое, што і (сам) прыняў, што Хрыстос памёр за грахі нашыя, паводля Пісаньняў,

и погребен был, а в третий день воскрешен, как о том в Писании и говорилось,
 
і што (Ён) быў пахаваны, і што быў уваскрэшаны на трэйці дзень паводля Пісаньняў,

и что явился Он Кифе, затем — Двенадцати,
 
і што Ён быў зьяўлены Кіхве, потым дванаццацём;

а однажды — более чем пятистам братьям сразу (из них большинство еще живо, а некоторые уже умерли).2
 
потым быў зьяўлены больш чым пяцістам братом аднача́сна, зь якіх большасьць жыве да гэтага часу, а нікаторыя і паме́рлі;

После того явился Он Иакову, а потом — всем апостолам,
 
потым быў зьяўлены Яку́бу, потым (быў зьяўлены) усім Апосталам;

и уже после всех явился и мне, недостойному.3
 
а пасьля ўсіх, як (нейкаму) няданоску, быў зьяўлены і мне.

Я ведь из апостолов — наименьший и даже называться апостолом не вправе, потому что преследовал церковь Божию.
 
Бо я ёсьць найменшы з Апосталаў, які ня варты называцца Апосталам, таму што я гнаў царкву Бога;

Но по Божией благодати4 я есть то, что есть, и благодать Его во мне не тщетной оказалась. Нет, я даже более, чем все они, трудился и сделал, не я, впрочем, — благодать Божия была со мной.
 
але Багада́цьцю Бога я ёсьць той, хто я ёсьць. І Багадаць Ягоная, што ўва мне, ня сталася марнай, але я папрацава́ў намнога больш за іх усіх: але ня я, а Багадаць Бога, якая са мною.

Не в том, однако, дело, я или они, — мы все так проповедуем, и вы так уверовали.
 
Дык ці я, ці яны — мы так прапаведуем, і вы так паверылі.

Мы проповедуем Христа воскресшего, — как же могут иные из вас говорить, что нет воскресения мертвых!
 
Калі ж пра Хрыста апавядаецца, што Ён уваскрэшаны зь мёртвых, (дык) як нікаторыя з вас кажуць, што ўваскрасе́ньня мёртвых няма?

Ведь если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес,
 
Калі ж няма ўваскрэсеньня мёртвых, (дык) і Хрыстос ня быў уваскрэшаны;

а если Христос не воскрес, тщетна наша проповедь и вера ваша тщетна.
 
калі ж Хрыстос ня быў уваскрэшаны, то дарэмная тады нашая пропаведзь, дарэмная ж і вера вашая.

Но тогда получается, что мы и о Боге ложно свидетельствовали, мы ведь свидетельствовали, что Бог Христа воскресил, а Он — если воскресения мертвых и в самом деле нет — Христа не воскрешал.
 
А мы сталіся б лжэсьведкамі пра Бога, таму што засьведчылі пра Бога, што Ён уваскрасіў Хрыста, Якога ня ўваскрасіў, — калі сапраўды мёртвыя ня ўваскрашаемы;

Ибо, снова скажу, если нет воскресения мертвых, то и Христос не воскрес.
 
калі ж мёртвыя ня ўваскрашаемы, то і Хрыстос ня быў уваскрэшаны.

Ну, а если Христос не воскрес, немногого стоит ваша вера: вы всё еще во грехах ваших.
 
Калі ж Хрыстос ня быў уваскрэшаны, то дарэмная вера вашая: вы ўсё яшчэ знаходзіцеся ў грахох вашых.

Тогда безнадежно погибли и те, кто умер с верою во Христа.
 
Тады і памёршыя ў Хрысьце загінулі.

Если вся наша надежда на Христа связана только с этой жизнью, мы несчастнее всех людей.
 
Калі толькі ў гэтым жыцьці мы спадзяёмся на Хрыста, дык мы самыя няшчасныя з усіх людзей.

Но воистину воскрес Христос из мертвых, и это было начало.5
 
А цяпер (я кажу, што ведаю): Хрыстос уваскрэшаны зь мёртвых, Ён стаў Першынцам з памёршых.

Ведь если смерть пришла в мир через человека, то и воскресение мертвых — через Человека.
 
Бо як праз чалавека — сьмерць, так праз Чалавека і — уваскрасеньне (зь) мёртвых.

И так же, как связанные происхождением с Адамом6 все умирают, связанные верой со Христом все будут оживотворены.
 
Бо як у Адаме ўсе паміраюць, так і ў Хрысьце ўсе будуць уваскрэшаны,

Но каждый в свой черед: первый — Христос как «начаток», потом — Христовы, в пришествие Его.
 
але кожны ў сваім парадку: Пе́ршынец Хрыстос, потым — Хрыстовыя ў прыход Ягоны;

И тогда наступит конец, когда Он, упразднив всякое иное начальство, всякую иную власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.
 
потым — канец, калі Ён перадасьць Валадарства Богу і Бацьку, калі скасуе ўсякае начальства і ўсякую ўладу, і сілу.

Ибо царствовать Ему надлежит до тех пор, пока не повергнет Он всех врагов под ноги Свои;
 
Бо Яму належыць валада́рыць, пакуль ні пакладзе ўсіх ворагаў пад Ногі Ягоныя.

последний же враг истребится — смерть.
 
(І) апошні вораг будзе зьнішчаны — сьмерць;

Бог7 ведь всё в знак подчинения положил к ногам Его.8 Но когда было сказано «всё», это явно не включало Того, Кто всё Ему и подчинил.
 
бо ўсё пакарыў (Бацька) пад Ногі Ягоныя. А калі ска́зана, што ўсё пакорана (Яму, дык) ясна, што акрамя Таго, Хто пакарыў Яму ўсё.

Когда же всё будет подчинено Ему, тогда [и] Сам Сын подчинится Тому, Кто подчинил Ему всё, чтобы воистину Бог был «всё» во всём.9
 
А калі будзе пакорана Яму ўсё, тады і Сам Сын пакорыцца Таму, Хто пакарыў Яму ўсё, каб быў Бог усё ва ўсім.

Если всё это не так, что тогда, по-вашему, делают те, которые за мертвых принимают крещение? Зачем они за мертвых принимают крещение, если те не воскресают?
 
Інакш што будуць рабіць тыя, каго хрысьцяць дзеля мёртвых? Калі мёртвыя зусім ня ўваскрашаемы, дык для чаго і хрысьцяцца дзеля мёртвых?

Да и мы зачем тогда ежечасно подвергаемся опасностям?
 
Дзеля чаго і мы ў небясьпецы ўсякі час?

Я каждый день лицом к лицу сталкиваюсь со смертью.10 И это, [братья], так же верно, как и то, что я во Христе Иисусе, Господе нашем, горжусь вами.
 
Я кожны дзень паміраю: аддаю ў залог маю пахвалу, якую я маю ў Хрысьце Ісусе, Госпадзе нашым.

Если из простых человеческих побуждений боролся я «с дикими зверями» в Эфесе, чего я этим достиг? Если мертвые не воскресают, «будем есть и пить, ибо завтра умрем11
 
Калі (проста) па-чалавечаму змагаўся я зь дзікімі зьвярамі ў Эхвесе, (дык) якая мне (ад гэтага) карысьць, калі мёртвыя ня ўваскрашаемы? Станем есьці і піць, бо заўтра памром!

Не обманывайтесь: в дурном обществе и добрые нравы растлеваются.
 
Ня абманвайце сябе: благія сяброўствы псуюць добрыя норавы.

Образумьтесь же, наконец, и более не грешите; из вас же иные до сих пор не имеют никакого представления о Боге — к стыду вашему говорю это.
 
Абразумце сябе да праведнасьці і ня грашыце, таму што нікаторыя з вас ня ведаюць Бога: на сорам вам кажу.

Но кто-то спросит: «Как можно воскресить мертвых? И в каком теле они явятся?»
 
Але хто-небудзь скажа: якім чынам мёртвыя ўваскрашаемы? Ды ў якім целе прыходзяць?

Какое безумство! Что сеешь ты, не будет ведь оно оживотворено, если не умрет прежде.
 
Няразумны! тое, што ты сееш, ня ажыве, калі ня памрэ.

И сеешь ты вовсе не то тело, коему только предстоит явиться, а голое зерно, пшеничное или другое какое.
 
І тое, што ты сееш, (дык) сееш ня цела будучае, але голае зерне, якое надарыцца — пшанічнае альбо якое-небудзь іншае.

Бог же по Своему усмотрению дает ему тело, каждому семени — свое.
 
А Бог дае яму цела, як хоча, і кожнаму зярняці сваё цела.

У каждой плоти свои особенности: одна плоть у людей, другая — у животных, своя плоть у птиц, иная — у рыб.
 
Ня ўсякае цела (ёсьць) аднолькавае цела, але іншае цела — у людзей, іншае ж цела — у жывёлаў, іншае ж — у рыбаў, іншае ж — у птушак.

Это как тела есть небесные и земные; но своя красота12 у небесных тел, у земных же — другая.
 
І (ёсьць) целы нябесныя і целы зямныя; але іншая слава нябесных, іншая — зямных.

В небесах свое сияние у солнца, другое — у луны, иное — у звезд; и звезда от звезды отличается тоже. 13
 
Іншая слава ў сонца і іншая слава ў месяца, і іншая слава ў зорак; бо зорка ад зоркі адрозьніваецца славай.

Вот и при воскресении мертвых так: сеется в тлении, воскрешается в нетлении;
 
Гэтак і ўваскрашэньне мёртвых: сеецца ў тленьні, уваскрашаецца ў нятленьні;

предается земле14 в унижении, воскрешается в славе; сеется в слабости, воскрешается в силе.
 
сеецца ў няславе, уваскрашаецца ў славе, сеецца ў немачы, уваскрашаецца ў сіле;

Погребается тело земное,15 воскрешается — духовное. Ведь если есть тело земное, то есть и тело духовное.
 
сеецца цела душэўнае, уваскрашаецца цела духовае. Ёсьць цела душэўнае, і ёсьць цела духовае.

По Писанию, «первый человек, Адам, стал душою живою»,16 Адам же последний — жизнетворным духом.
 
Гэтак і напісана: «стаўся першы чалавек Адам душою жывою»; апошні Адам (ёсьць) Дух жыцьцятворчы.

И не духовное прежде, а душевное, лишь потом — духовное.
 
Але (у чалавеку) спачатку ня духовае, а душэўнае, духовае (ж) затым.

Первый человек — от земли, он — существо земное,17 второй Человек — с неба.18
 
Першы чалавек — зь зямлі, зямны; наступны Чалавек — Госпад зь Неба.

Каков первый из праха, таковы и все из праха; и каков Тот, Кто с неба, таковы и все небесные.
 
Які зямны, гэткія і зямныя; і Які Нябесны, гэткія і нябесныя.

И как были мы подобны тому, кто из праха, так уподобимся19 и Небесному.
 
І як мы насілі абраз зямнога, (гэтак) будзем насіць і абраз Нябеснага.

Я говорю о том, братья, что плоть и кровь не могут наследовать Царства Божьего и тление не наследует нетления.
 
Гэта ж кажу (вам), браты, што цела і кроў Валадарства Бога атрымаць у спадчыну ня могуць, і тленьне ня спадкуе нятленьня.

И еще скажу вам тайну: не все мы умрем,20 но все преобразимся.
 
Вось, кажу вам тайну: ня ўсе мы памром, але ўсе будзем пераменены,

Свершится это быстро, во мгновение ока, при последней трубе. Вострубит она, и мертвые воскреснут нетленными, мы же окажемся преображенными,
 
раптам, у імгненьне вока, пры апошняй трубе; бо затру́біць, і мёртвыя будуць уваскрэшаны нятленнымі, а мы будзем пераменены.

ибо должно это тленное облечься в нетление и это смертное — в бессмертие.
 
Бо належыць гэтаму тленнаму апрануцца ў нятленнасьць, і сьмяротнаму гэтаму апрануцца ў нясьмяротнасьць.

Когда же тленное это облечется в нетление и смертное это — в бессмертие, сбудется сказанное в Писании: «Поглощена смерть победою».21
 
Калі ж тленнае гэтае апранецца ў нятленнасьць, і сьмяротнае гэтае апранецца ў нясьмяротнасьць, тады спраўдзіцца слова напíсанае: «сьмерць праглынена перамогаю».

«Смерть, где твоя победа? Где твое жало, смерть22
 
«Сьмерць, дзе тваё джала? Пекла, дзе твая перамога?»

Жало ведь смерти — грех, и сила его от Закона.23
 
Джала ж сьмерці — грэх, сіла ж грэху — Закон.

Но Богу благодарение: через Господа нашего Иисуса Христа Он дарует нам победу.
 
Але Богу падзяка, Які дае нам перамогу цераз Госпада нашага Ісуса Хрыста!

Так будьте тверды и неколебимы, братья мои возлюбленные. Отдавайте себя беспредельно делу Господню, определенно зная, что труд ваш не тщетен в Нем.
 
Дык вось, браты мае любасныя, будзьце цьвёрдыя, няпахісныя, маючы заўсёды посьпех у справе Госпада, ведаючы, што праца вашая ня марная перад Госпадам.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: стоите.
6  [2] — Букв.: уснули.
8  [3] — Букв.: недоноску. Некоторые считают, что таким было прозвище, данное апостолу его противниками. Скорее же всего, здесь апостол образным языком утверждает, что он был лишен духовной жизни, когда Христос явился ему по дороге в Дамаск. Апостол, как видно, с присущим ему смирением считает себя недостойным доверенного ему служения из-за того, что он был гонителем христиан и сам не смог своевременно обратиться ко Христу.
10  [4] — Или: милостью.
20  [5] — Букв.: начаток из усопших; использование здесь слова «начаток» связано с древним установлением о посвящении Богу первого плода жатвы («начатка»); см. Исх 22:29.
22  [6] — См. в Словаре Адам.
27  [7] — Букв.: Он.
27  [8] — Букв.: подчинил под ноги; Пс 8:7.
28  [9] — Или: во всех.
31  [10] — Букв.: умираю.
32  [11] — Ис 22:13 (LXX).
40  [12] — Или: сияние/великолепие/слава; то же в ст. 41.
41  [13] — Букв.: отличается сиянием/славой.
43  [14] — Букв.: сеется; то же в ст. 44.
44  [15] — Или: душевное, т.е. недуховное, подверженное ограниченности и проблемам временного существования; здесь и далее переведено с греч. псюхикос; см. в Словаре Душа.
45  [16] — Быт 2:7 (LXX).
47  [17] — Букв.: состоящий из земли/праха.
47  [18] — В некот. рукописях: Человек — Господь с неба.
49  [19] — Букв.: носили образ… будем носить образ.
51  [20] — Букв.: уснем.
54  [21] — Ис 25:8.
55  [22] — Ос 13:14.
56  [23] — Букв.: сила греха — закон; см. Рим 7:7−11.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.