Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: что же касается сбора для святых.
2 [2] — Или: что ему удается.
7 [3] — Букв.: я не хочу видеть вас теперь мимоходом.
9 [4] — Букв.: для меня открыта дверь широкая и действенная.
12 [5] — Букв.: с братьями.
12 [6] — Букв.: не было воли. Очевидно, Аполлос, зная о существующем в коринфской церкви разделении, не хотел его усугубить своим посещением в это время (см. 1:12).
15 [7] — Букв.: были первым плодом.
15 [8] — См. в Словаре Ахайя.
15 [9] — Букв.: святым.
18 [10] — Букв.: успокоили мой дух и ваш.
19 [11] — См. в Словаре Асия.
19 [12] — Букв.: Приска.
22 [13] — В некот. рукописях: Господа Иисуса Христа.
22 [14] — Букв.: да будет проклят.
22 [15] — В тексте стоит арамейское молитвенное выражение, которое могло читаться: или «марана фа» («Господь наш, гряди!»), или: «маран афа» («Господь грядет!»).
24 [16] — TR: аминь.
Пераклад Сабілы і Малахава Да карыньцянаў першае (Пасланьне) напісана зь Піліппаў цераз Сьцяпана і Хвартуната, і Ахаіка, і Цімахвея.