Филимону 1 глава

Послание апостола Павла Филимону
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, — тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш,
 
Павал, вязень Ісуса Хрыста, і Цімахвей, брат — Хвілімону любаснаму і супрацоўніку нашаму,

сестре1 Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:
 
і Аппіі любаснай, і Архіпу, сузмагару нашаму, і ўсёй тваёй дамовай царкве:

благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
Багадаць вам і Мір ад Бога Бацькі нашага і Госпада Ісуса Хрыста.

Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих
 
Дзякую Богу майму, заўсёды ўспамінаючы пра цябе ў малітвах маіх,

и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему.2
 
чуючы пра тваю веру і любоў, якую ты маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх сьвятых,

Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом.3
 
каб супольнасьць веры тваёй аказалася чыннай у спазнаньні ўсякага дабра ў вас у Хрысьце Ісусе.

Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души4 верующих.
 
Бо мы маем вялікую радасьць і суцяшэньне ў тваёй любові, бо табою, браце, супакоены сэрцы сьвятых.

Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг,
 
Таму, маючы вялікую адвагу ў Хрысьце загадваць табе, што належыць, —

но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник,5 а теперь и узник Христа Иисуса, —
 
але праз любоў лепей прашу, і ніхто іншы, а я, Паўла, стары, а цяпер яшчэ і вязень Ісуса Хрыста, —

прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел6 я, пребывая в узах.
 
прашу цябе за сына майго, Анісіма, якога я нарадзіў у путах маіх.

Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен7 [и] тебе, и мне.
 
Ён некалі быў табе бяскарысным, а цяпер ён карысны і мне, і табе;

Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце мое.8
 
я адсылаю яго да цябе; а ты прымі яго, як маё сэрца.

Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.
 
Я хацеў затрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне ў путах за Эвангельле.

Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным.
 
Але бяз тваёй згоды я нічога ня хацеў зрабіць, каб тваё дабрадзейства было ня як прымусовае, але з добрае волі.

Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя9 на время, чтобы вернуться потом навсегда,10
 
Бо магчыма ён дзеля таго на час адлучыўся, каб ты прыняў яго назаўсёды:

и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе.
 
ужо ня як раба, але больш чым як раба, як брата любаснага, асабліва для мяне; а для цябе яшчэ больш — і па целу, і ў Госпадзе.

Если собрат11 по вере ты мне, прими его, как меня.
 
Дык калі ты маеш мяне за супольніка, то прымі яго, як мяне.

А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.
 
А калі ён цябе чым-небудзь пакрыўдзіў альбо што вíнен табе, залічы гэтае на мяне.

Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.
 
Я, Павал, напісаў гэта маёй рукой: я заплачу; каб ня казаць табе, што ты і самім сабою вінен мне.

Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!12
 
Так, браце, дай мне скарыстацца табою ў Госпадзе; супакой маё сэрца ў Госпадзе.

Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу.
 
Будучы ўпэўненым у тваёй паслухмянасьці, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш больш за тое, пра што я гавару табе.

Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам.
 
Адначасова (прашу): прыгатуй мне кватэру; бо спадзяюся, што дзякуючы малітвам вашым я буду падараваны вам.

Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я,
 
Вітаюць цябе Эпахрас, які зьняволены разам са мною ў Хрысьце Ісусе,

Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои.
 
Марк, Арыстарх, Дзімас, Лукаш, супрацоўнікі мае.

Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим!13
 
Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым. Амін.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: возлюбленной (сестре).
5  [2] — Или: верующим; букв.: святым; то же в ст. 7.
6  [3] — Букв.: чтобы общение/общность веры твоей оказалось действенным в познании всего доброго, (что есть) у нас (в некот. рукописях: у вас) ввиду Христа.
7  [4] — Или: сердца; то же в ст. 12 и 20.
9  [5] — Или: старец.
10  [6] — Букв.: родил.
11  [7] — Имя «Онисим» по-гречески значит «полезный».
12  [8] — Букв.: он — сердце мое.
15  [9] — Букв.: он для того был (от тебя) отделен.
15  [10] — Букв.: навеки.
17  [11] — Или: сотоварищ.
20  [12] — В некот. рукописях: в Господе.
25  [13] — Некот. рукописи добавляют: аминь.
 
Пераклад Сабілы і Малахава

Да Хвілімона напісана з Рыму праз Анісіма, слугу.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.