Притчи 1 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Притчи1 Соломона, сына Давида, царя израильского, записанные в назидание потомкам,
 
Прыпавесці Саламона, сына Давідава, цара Ізраэльскага,

чтобы постигать мудрость,2 внимать наставлениям и понимать глубокомысленные изречения,
 
каб спасцігнуць мудрасць і настаўленне, каб зразумець словы мудрасці;

чтобы учиться правилам благоразумия,3 праведности, справедливости и честности.
 
каб атрымаць веды ў навучанні: справядлівасць, прыказанне і законнасць;

Помочь людям простым обрести проницательность, а юношам — знание4 и рассудительность.
 
каб простым людзям прыдаць кемлівасці, юнаку — ведаў і развагі.

Мудрый послушает — и приумножит ученость свою, и разумный найдет ценный совет,
 
Мудры слухае і павялічвае веды, а разумны прыдбае ўмеласць:

чтобы понимать притчи и иносказания, изречения мудрецов и их загадки.
 
зверне ўвагу на прытчу і алегорыю, словы мудрых і іх загадкі.

Начало5 всякого познания — благоговение пред ГОСПОДОМ;6 глупец же презирает мудрость и наставление.
 
Шанаванне Госпада ёсць аснова ведаў. Мудрасці і навучання адцураюцца бязглуздыя.

Сын мой! Наставленье отца своего слушай,7 не отвергай того, чему учила тебя8 матушка:
 
Сыне мой, слухай перасцярогі бацькі свайго і не адхіляй запавету маці сваёй,

слова их — прекрасный венок для головы твоей, ожерелье9 — для твоей шеи.
 
бо яны — вянок годнасці на галаве тваёй і каралі на шыі тваёй.

Сын мой! Если станут уговаривать тебя на худое разбойники,10 не соглашайся!
 
Сыне мой, калі цябе будуць прыцягваць грэшнікі, не прыставай да іх.

Скажут они: «Пойдем с нами, притаимся в засаде, чтобы кровь пролить, без причины подстережем невиновных.
 
Калі яны скажуць: «Пойдзем з намі! Наладзім засаду дзеля забойства, наставім прыхавана пасткі на бязвіннага;

Поглотим их живьем, как Шеол,11 целиком — как покойников могила.12
 
праглынём іх, як пекла: тых, што жывуць, і здаровых, як тых, што сыходзяць у магілу;

Награбим себе драгоценностей всяких, дома наполним добычей,
 
знойдзем усякую каштоўную маёмасць, запоўнім дамы свае здабыткамі;

Бросай жребий вместе с нами, общая будет у нас казна!»13
 
далучы долю сваю да нашай, хай будзе адна кішэнь для ўсіх нас»;

Сын мой! Не ходи их дорогой, не вступай на их путь!
 
сыне мой, не хадзі з імі, утрымай нагу сваю ад іх сцежак.

Потому что ноги их к злу устремляются, спешат пролить кровь.
 
Бо ногі іх бягуць да злачынства і спяшаюцца, каб праліць кроў.

Напрасно сеть расставлять на виду у крылатых птиц14
 
Дарэмна закідваецца сетка перад вачамі мноства птушак.

но разбойники на свою погибель15 таятся в засаде, самих себя они погубят!16
 
Яны наладжваюць засаду дзеля ўласнага забойства і задумваюць злачынствы супраць сваіх душ.

Таков удел17 всякого, кто алчен до наживы: жизнью расплатится тот, кто завладел чужим.
 
Такі шлях у кожнага, хто імкнецца да нарабаванага: захоплівае яно душу таго, хто валодае ім.

Премудрость на улицах вопиет, на площадях громко звучит ее голос,18
 
Мудрасць гукае па плошчах, на вуліцах падымае голас свой,

на людных19 перекрестках взывает, у ворот городских20 держит речь:
 
на важнейшым месцы дарог шматлюдных крычыць, каля ўваходу ў гарадскую браму гучаць яе словы:

«Наивные вы люди! Долго ли вы будете тешить себя собственной наивностью? Долго ли кощунники21 будут упиваться кощунством, а глупые — ненавидеть знание?
 
«Дакуль жа, невукі, будзеце любіць невуцтва, а насмешнікі — жадаць для сябе высмейвання, і недасведчаныя — ненавідзець навукі?

Обернитесь и прислушайтесь к обличениям моим! И тогда я изолью на вас дух свой, поделюсь с вами словом своим!
 
Звярніцеся да майго выкрывання: вось, удыхну ў вас дух мой і выкажу вам словы мае.

Ведь я звала — вы противились мне, протягивала руку — не замечали.
 
Бо вось, я клікала, а вы адмовіліся, працягнула руку сваю, але не было нікога, хто заўважыў бы яе.

Вы отвергали мои советы, не принимали моих обличений.
 
Вы пагрэбавалі ўсякаю маёю парадаю і адхілілі мае папрокі.

Вот теперь и я посмеюсь над вашим несчастьем, позлорадствую, когда ужас поразит вас!
 
Такім чынам, і я буду смяяцца з вашай пагібелі і кпіць буду, калі прыйдзе да вас трывога.

Как ураган, обрушится на вас ужас, как вихрь, нагрянет несчастье, и придет скорбь и страдание.
 
Калі накінецца, як бура, страх, і пагібель узнікне, быццам віхура, калі апануе вас бяда і цесната.

Тогда будут звать меня — не откликнусь, будут разыскивать — не отыщут.
 
Тады прызываць будуць мяне, а не выслухаю, рупліва шукаць мяне будуць, а не знойдуць мяне.

Потому что знание они возненавидели и не избрали путь благоговения пред ГОСПОДОМ,22
 
З-за таго, што настаўленне ненавідзелі і не выбралі страх Госпадаў,

совету моему не вняли и с презрением отвергли обличения мои.
 
не згадзіліся з маёю парадаю і пагрэбавалі ўсім маім выкрываннем.

Они будут пожинать плоды своих поступков,23 злыми замыслами своими насытятся.
 
І вось, хай яны спажываюць плён свайго шляху, насычаюцца сваімі парадамі.

Потому своенравие погубит невежд и самодовольство приведет глупых к гибели.
 
Адступніцтва невукаў заб’е іх, а нядбаласць бязглуздых загубіць іх.

Но тот, кто внимает мне, будет жить в безопасности, не страшась беды».
 
А той, хто слухае мяне, і прытулак ад страху знойдзе, і спакойны будзе, пазбавіўшыся страху перад ліхімі людзьмі».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. машал — притча, аллегория (Иез 17:2), изречение (1Цар 10:12; 1Цар 24:14, Иез 12:22), сравнение, иносказание (Иез 20:49), пословица.
2  [2] — Евр. хохма многозначно, оно означает как (пре)мудрость, так и умение, искусство, опытность.
3  [3] — Или (ближе к букв.): наказу вразумляющему.
4  [4] — В Книге притчей слово знание (или: познание) не равно по своему значению соответствующему слову в русском языке или в греческой философии. Им обозначается не эрудированность, но, прежде всего, знание воли Господней, жизнь в соответствии с Его повелениями.
7  [5] — Или: суть.
7  [6] — Букв.: страх / трепет Господень; то же в друг. подобных случаях.
8  [7] — Глагол «слушать», «слышать» во всей Библии имеет также значение «повиноваться, подчиняться» (ср. русское «слушаться»).
8  [8] — Евр. тора — здесь это и учение, и все необходимые для жизни духовные знания.
9  [9] — На Древнем Востоке ожерелье носили в качестве украшения не только женщины, но и мужчины, ср. Пс 72:6; Суд 8:26.
10  [10] — Друг. возм. пер.: грешники.
12  [11] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
12  [12] — Букв.: как нисходящих в могилу.
14  [13] — Букв.: сума / кошель.
17  [14] — Текст неясен. По-видимому, смысл этой метафоры таков: разбойники глупее птиц, которые, если видят, что на них расставляют сеть, в нее не попадутся.
18  [15] — Букв.: для (пролития) их крови.
18  [16] — Букв.: подстерегают.
19  [17] — Букв.: путь.
20  [18] — Центральное место в начальных главах занимает персонифицированный образ Премудрости, которая призывает людей обратиться к ней. Премудрость в гл. 1−9 выступает как творческая энергия Самого Бога, Его помощница при творении, тот предвечный Божественный разум, который лежит в основе всего мироздания.
21  [19] — Букв.: шумных.
21  [20] — В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города и здесь же происходил суд (ср. 22:22; 24:7; 31:23,31).
22  [21] — Так передано евр. лец; этим словом обозначается циничный и наглый человек, который открыто глумится над понятиями добра и зла.
29  [22] — Ср. 1:7 и примеч. «б» к этому стиху.
31  [23] — Букв.: путей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.