Иов 20 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Перевод Еп. Кассиана

 
 

И сказал в ответ Цофар из Наамы:
 

«Воистину, смятенные мысли заставляют меня ответить, чувства, что кипят во мне.
 

Слышу я укор, который меня обижает, дух из глубин разума моего велит мне дать ответ.
 

Разве не знаешь ты, что издревле, с тех пор как поселил Бог человека на земле,
 

радость беззаконников скоротечна, веселье нечестивцев — лишь на миг?
 

Даже если до небес величие его вознесется и до облаков голова его поднимется,
 

сгинет он навеки, как помет, все, кто знали его, скажут: „И где он теперь? “
 

Словно грезы, улетит — и не отыщут его, исчезнет, как ночное видение.
 

Глаз, что видел его, более его не увидит, и родные места его не узрят.
 

Дети его будут заискивать перед нищими,1 своими руками раздадут состояние его.
 

Пусть и преисполнен он2 юношеской силы, вместе с ним во прах она ляжет.3
 

Зло для уст его — услада, под языком он прячет его,
 

бережет его, не отпускает, во рту держит.
 

Только пища эта в брюхе у него станет гнилью, в яд кобры превратится.
 

Извергнет он проглоченные богатства, вывернет Бог утробу его.
 

Будет он глотать4 яд гадюки, жало змеиное его убьет.
 

Не любоваться ему потоками, реками, что струят мед и сливки.
 

Он отдаст плод трудов своих, их не отведав, накопленное богатство не принесет ему радости.
 

Ведь он обманывал, разорял бедных, отнимал дома,5 которых не строил.
 

Потому что утроба его не знала покоя, в алчности остановиться не мог,
 

никому от прожорливости его не было спасенья… Потому и благополучие его недолговечно,
 

при несметном его богатстве придет к нему горе, все несчастья на него обрушатся!6
 

Пусть набивает он себе утробу, обрушит на него Бог Свой пылающий гнев, прольет дождем на него ужасы Свои.7
 

И если от железного оружия он спасется, пронзит его стрела из бронзового лука.
 

Меч обнаженный насквозь пронзит8 нечестивца, пройдет меч9 сквозь печень10 — то-то ужас его постигнет!
 

Тьма в засаде притаилась, ждет его,11 огонь негасимый12 его поглотит, все, кто в шатре его уцелели, в беду попадут.13
 

Небеса грех его раскроют, и земля против него поднимется!
 

Накопленное в доме его унесет поток, смоют его несущиеся воды в день Божьего гнева!
 

Вот удел нечестивцу от Бога, участь его, предначертанная Богом».14
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
10  [1] — Или: отплатят нищим. Евр. текст всего стиха неясен.
11  [2] — Букв.: кости.
11  [3] — Перевод предположителен, масоретский текст неясен.
16  [4] — Букв.: сосать / питаться (грудью).
19  [5] — Или: он угнетал бедных, разрушал дома.
22  [6] — Пер. по друг. чтению, подтвержденному LXX и Вульгатой. Масоретский текст: рука всякого несчастного (или: труженика) обрушится на него.
23  [7] — Так по друг. чтению. Масоретский текст неясен. Букв.: на тело его.
25  [8] — Букв.: и (меч) выйдет из спины его.
25  [9] — Так переведено здесь евр. барак (обычно «молния»), ср. Втор 32:41. По-видимому, меч именуется молнией метафорически.
25  [10] — Букв.: желчный пузырь.
26  [11] — Или: тьма притаилась в засаде на его сокровища.
26  [12] — Или: не раздуваемый (людьми), т. е. сверхъестественный.
26  [13] — Или: (огонь) уничтожит всё, что в доме у него уцелело.
29  [14] — Евр. меэлохим… меэль — от Бога… от Бога.
 
 


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.