Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: любит; то же ниже.
1 [2] — Букв.: наказание / наставления.
2 [3] — Евр. тов — хороший в самом широком смысле: добрый, красивый, счастливый.
4 [4] — Евр. эшет хайиль — женщина сильная; имеется в виду как ее выносливость, так и сила ее моральных и волевых качеств, поэтому вполне оправдан перевод: добродетельная, добрая, мудрая, искусная, прилежная.
4 [5] — Или: бесстыжая.
6 [6] — Букв.: засада (готовых) кровь (пролить); ср. 1:11,18.
7 [7] — Или: низвергни нечестивого, и нет его.
8 [8] — Или: человека почитают в меру его благоразумия.
8 [9] — Или: порочное сердце.
10 [10] — Букв.: жизнь скота своего, в знач. его потребности.
12 [11] — Или: того, что окажется ловушкой для него самого.
14 [12] — Или: от плода уст своих человек вкусит добро.
15 [13] — Букв.: путь глупца прям в его глазах.
16 [14] — Букв.: в тот же день.
16 [15] — Или (ближе к букв.): а разумный скрывает (обиду за) оскорбление.
17 [16] — Ср. 14:5.
21 [17] — Др.-евр. слово ра обозначает «зло» и как антоним «добра», и «зло» как «беда, несчастье», поэтому смысл этих слов двоякий: 1) нечестивцы творят зло другим; 2) нечестивцы обречены на постоянные несчастья, т. е. зло, которое происходит с ними самими (из-за того зла, которое они причиняют другим), ср. 13:21.
26 [18] — Друг. возм. пер.: праведник осторожен в выборе друзей.
27 [19] — Или: не удастся ленивому поджарить пойманую дичь.
28 [20] — Друг. чтение: а пути кривые (ведут) к смерти.