Исаия 32 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Знайте же, что царь будет царствовать праведно, правители будут править справедливо,
 

укрытию от ветра уподобятся они, крову надежному в непогоду, потокам воды в пустыне, тени большой скалы на земле иссохшей.
 

Не будут закрыты глаза у того, у кого есть зрение, открыты будут уши у имеющего слух;1
 

осмотрительным станет ум торопливый,2 и речь плавная польется с языка заики.
 

Глупца не будут более называть почтенным, и негодяя не сочтут благородным,
 

ведь глупец говорит3 глупости, беззаконие в сердце своем замышляет, чтобы жить жизнью богопротивной, о ГОСПОДЕ говорить превратное,4 лишать голодного пищи, напиться не дать жаждущему.
 

Оружие негодяя — коварство, он зло замышляет, бедняков лживыми словами опутывает на погибель, даже если нищий и говорит справедливо.
 

Благородный же человек мыслит благородно и стоит за правое дело.
 

Женщины беспечные, встаньте, послушайте меня! И вы, беззаботные девушки, прислушайтесь к словам моим!
 

Не позже как через год вы, беззаботные, затрепещете: не соберете урожая на виноградниках, и не будет плодоносить сад.
 

Содрогнитесь, беспечные, ужаснитесь, беззаботные, снимите все одежды свои, обнажитесь, рубищем ноги укройте.
 

Скорбите о пропавших полях прекрасных, рыдайте5 о виноградниках плодоносных.
 

О земле народа моего скорбите, поросшей терном да колючками, о домах, где прежде ликовали, — в городе, полном шумного веселья.
 

Оставлены будут чертоги, заброшен город многолюдный, вместо крепости6 и башни сторожевой будет он навеки пристанищем диких зверей,7 диким ослам на радость, стадам для пастбищ;
 

пока не изольется на нас Дух свыше и пустыня вновь не станет садом, а сад не уподобится лесу могучему.
 

Тогда воцарится в пустыне справедливость и праведность в саду8 восторжествует.
 

Праведность принесет с собою мир, сотворит праведность покой и утвердит безопасность навеки.
 

И будет жить мой народ в городе мирном, в селениях безопасных, в обителях беспечальных.
 

Пусть даже град когда-нибудь падет на лес,9 а город с землей сровняется,
 

всё равно вы будете блаженны, сея на всяком месте, где есть вода, пуская там привольно пастись и быка, и осла!10
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Ср. Ис 6:9,10.
4  [2] — Букв.: сердце торопливое.
6  [3] — Глупость в этико-нравственном смысле, ср. с 9:17.
6  [4] — Или: хулить Господа.
12  [5] — Букв.: бейте себя в грудь.
14  [6] — Или: вместо Офела — один из районов Иерусалима.
14  [7] — Друг. возм. пер.: на месте холма… навеки будут пещеры.
16  [8] — Или: на Кармиле.
19  [9] — Значение др.-евр. текста не вполне ясно, друг. возм. пер.: и будет град, когда лес повалится
20  [10] — Т. е. плодородной земли будет так много и урожаи будут так обильны, что животные смогут пастись свободно.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.