Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: царь Арама.
2 [2] — Или: встали лагерем в нагорье Ефрема. Здесь «Ефрем» обозначает всё Северное царство.
3 [3] — Имя Шеар-Яшув переводится как «остаток возвратится», ср. 10:21.
3 [4] — Или: сукновалов — они полностью обрабатывали материал: промывали, валяли и отбеливали шерсть.
9 [5] — LXX: но если вы не верите, то даже не поймете.
11 [6] — Друг. чтение: в глубине Шеола.
12 [7] — Друг. возм. пер.: искушать Господа — однако это, скорее всего, ложное благочестие, и Ахаз пытается за этой фразой скрыть недостаток своей веры.
14 [8] — Друг. возм. пер.: эта молодая женщина, что вполне допустимо контекстом, поскольку речь идет об известной Ахазу женщине. Согласно христианской традиции (в соответствии с LXX, где евр. алма переведено на греч. как партенос — девушка) в этом стихе содержится пророчество о рождении Христа; ср. Мф 1:23.
14 [9] — Имя Эммануил означает «с нами Бог».
15 [10] — Или: масло / сметана; или: кислое молоко; то же в ст. 22.
15 [11] — Мед — вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед, сгущенный засахаренный сок этих плодов. Пчелиный мед был редкостью, и его ели от случая к случаю (ср. Суд 14:8,9).
17 [12] — Ст. 17−25 предсказывают проклятие, грядущее на землю; хотя молоко и мед были признаками благословения (Втор 32:13,14), но из-за неверия Ахаза они станут единственным пропитанием в этой стране на протяжении долгого времени.
18 [13] — Или: Господь позовет свистом мух… и пчел.
18 [14] — Если мухи только досаждают, то пчелы могут жалить. Эта метафора, вероятно, свидетельствует о том, что ассирийцы («пчелы») представляли для Иудеи большую опасность, чем египтяне («мухи»).
19 [15] — Точное значение последнего слова неясно.
20 [16] — Эвфемизм, обозначающий гениталии.