Деяния 4 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Пока они говорили с народом, к ним подошли священники вместе с начальником Храма и саддукеями.1
 
А пока они говорили к народу, приступили к ним священники и начальник храмовой стражи и саддукеи,

Они были очень раздражены тем, что апостолы учат народ и возвещают воскресение из мертвых, ссылаясь при этом на воскресение Иисуса.2
 
досадуя на то, что они учат народ и возвещают в Иисусе воскресение из мертвых,

Они схватили Петра и Иоанна и, так как был уже вечер, отдали их под стражу до следующего дня.
 
и наложили на них руки и отдали под стражу до следующего дня, ибо был уже вечер.

Но многие из тех, кто слушал, о чем они говорили, уверовали, и число верующих достигло пяти тысяч.
 
Многие же из слышавших слово уверовали. И достигло число мужей тысяч до пяти.

На другой день иудейские руководители, старейшины и книжники3 собрались в Иерусалиме.
 
И было на следующий день, что собрались в Иерусалиме начальники их и старейшины и книжники,

Среди них были первосвященник4 Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и некоторые другие из рода первосвященников.
 
и Анна первосвященник и Каиафа, и Иоанн и Александр, и все, кто были из первосвященнического рода,

Апостолов поставили посреди собрания и спросили: «Какой силой и властью или чьим именем вы это сделали?»
 
и, поставив их посредине, допрашивали: какой силой или каким именем вы это сделали?

Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, обратился к ним: «Вожди народа и старейшины!
 
Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал им: начальники народа и старейшины,

Если из-за помощи5 больному человеку нас сегодня подвергают допросу и требуют объяснить, как он был исцелен,6
 
если нам сегодня чинят допрос о благодеянии человеку больному, каким образом он спасен,

то да будет известно всем вам и всему народу израильскому: это совершено именем Иисуса Христа Назарянина, распятого вами, но Богом воскрешенного из мертвых, — человек этот здоровым стоит перед вами силой имени Иисуса.
 
то да будет известно вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воздвиг из мертвых, — Им стоит он перед вами здоровый.

Это Он — камень, вами, строителями, отвергнутый, камень, оказавшийся краеугольным.7
 
Он есть Камень, признанный негодным вами — строителями, оказавшийся во главе угла.

И ни в ком ином спасения нет! Ибо из всех имен, данных людям под небом, это единственное, которым мы можем спастись».
 
И нет ни в ком другом спасения. Ибо под небом нет и иного имени, данного людям, которым надлежит нам быть спасенными.

Видя смелость Петра и Иоанна и поняв, что это люди неученые и простые, вызвавшие их на допрос были удивлены. Тогда же им стало известно, что это были ученики Иисуса.8
 
Видя же дерзновение Петра и Иоанна, и поняв, что они люди некнижные и простецы, удивлялись и признавали их, что они были с Иисусом.

Они видели также, что исцеленный стоял рядом с ними, и потому ничего не могли возразить.
 
И видя, что человек, исцеленный, с ними стоит, ничего не могли возразить.

Приказав апостолам выйти из Синедриона,9 они стали совещаться между собой.
 
И, приказав им выйти вон из синедриона, совещались друг с другом

«Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Ведь то, что ими совершено явное чудо,10 известно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем его отрицать,
 
и говорили: что нам делать с этими людьми? Ведь то, что ими совершено замечательное знамение, это явно всем живущим в Иерусалиме, и мы не можем отрицать;

но чтобы весть об этом больше не распространялась в народе, пригрозим им и потребуем, чтобы они никому не говорили и слова о том, что связано с этим именем».11
 
но, чтобы оно еще больше не распространилось в народе, пригрозим им, чтобы они уже от этого имени не говорили никому из людей.

И тогда они снова призвали их и приказали им совсем не говорить и не учить о том, что связано с именем Иисуса.
 
И, призвав их, приказали совсем не говорить и не учить во имя Иисуса.

Но Петр и Иоанн ответили им: «Разве справедливо пред Богом слушать вас больше, чем Его? Судите сами.
 
Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: рассудите, справедливо ли пред Богом, слушать вас больше чем Бога?

Можем ли мы молчать о том, что видели и слышали?!»
 
Ибо не можем мы не говорить о том, что видели и слышали.

Те, вновь пригрозив, отпустили апостолов, не находя возможности наказать их, потому что вокруг было много народа и все прославляли Бога за происшедшее.
 
И, снова пригрозив, отпустили их, так и не находя повода наказать их, из-за народа, потому что все прославляли Бога за происшедшее.

Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.
 
Ибо больше сорока лет было тому человеку, над которым произошло это знамение исцеления.

Как только их отпустили, Петр и Иоанн пришли к своим и поведали им всё, что сказали им первосвященники и старейшины.
 
Будучи отпущены, они пришли к своим и сообщили им всё, что им сказали первосвященники и старейшины.

Они же, выслушав их рассказ, объединились в молитве и воззвали к Богу: «Владыка, Создатель неба и земли, моря и всего, что в них!
 
Они же, выслушав, возвысили голос к Богу и сказали: Владыко, Ты, сотворивший небо и землю, и море, и всё, что в них,

Ты изрек через Святого Духа устами отца нашего Давида, слуги Твоего: „Отчего это язычники пришли в ярость, и замыслили тщетное народы?
 
сказавший чрез Духа Святого, устами отца нашего Давида, отрока Твоего: «Почему разъярились язычники, и народы замыслили праздное?

Поднялись цари земные, и правители сговорились и объединились против Господа и против Помазанника12 Его“.13
 
Предстали цари земные, и начальники собрались вместе против Господа и против Помазанника Его».

И на самом деле они объединились в этом городе против Святого Сына14 Твоего Иисуса, Которого Ты помазал как Мессию. Ирод и Понтий Пилат вошли в сговор с язычниками и с народом израильским,
 
Собрались, ведь, воистину в городе этом на Святого Отрока Твоего Иисуса, Которого Ты помазал, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народами Израиля,

чтобы исполнить предначертанное Твоим могуществом и волей.15
 
чтобы сделать то, чему предопределила быть Твоя рука и совет.

И ныне, Господи, услышь угрозы16 их и помоги слугам Твоим со всею смелостью возвещать весть17 Твою.
 
И теперь, Господи, взгляни на угрозы их и дай рабам Твоим со всяким дерзновением говорить слово Твое,

Простри руку [Свою], чтобы именем Святого Сына Твоего Иисуса совершались исцеления, знамения и чудеса».
 
простирая руку Твою так, чтобы были исцеления, знамения и чудеса именем Святого Отрока Твоего Иисуса.

И когда они помолились, зашатался дом, в котором они собрались, и исполнились все Святого Духа, и начали безбоязненно возвещать слово Божие.
 
И когда они помолились, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Святого Духа и говорили слово Божие с дерзновением.

У всего множества уверовавших было как бы одно сердце и одна душа. И никто не называл своим ничего из принадлежавшего ему — всё у них было общим.
 
Было же у множества уверовавших сердце и душа одна. И никто ничего из имения своего не называл собственным, но было у них всё общее.

Апостолы с великою силой свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и благодать18 великая была на них на всех.
 
И с великою силой свидетельствовали апостолы о воскресении Господа Иисуса, и благодать великая была на всех их.

Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что все, кто владел землей или домом, продавали их, а деньги, полученные от продажи, приносили
 
Ибо не было и никого нуждающегося между ними. А все, кто были собственниками земель или домов, продавая, приносили цену продаваемого

и клали к ногам апостолов. И из этих денег каждому уделяли в зависимости от нужды его.
 
и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его.

В то самое время и Иосиф,19 прозванный апостолами Варнавой (что значит «сын утешения»), левит, родом с Кипра,
 
Иосиф же, прозванный апостолами Варнавой, что в переводе значит «сын утешения», левит, родом Кипрянин,

продал принадлежавшее ему поле, а деньги принес и положил к ногам апостолов.
 
так как у него была земля, продав, принес деньги и положил к ногам апостолов.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Саддукеи.
2  [2] — Букв.: возвещают в Иисусе воскресение из мертвых.
5  [3] — См. в Словаре Книжники.
6  [4] — См. в Словаре Первосвященник.
9  [5] — Букв.: доброго дела.
9  [6] — Или: спасен.
11  [7] — Пс 118 (117):22.
13  [8] — Букв.: узнавали их, что они были с Иисусом.
15  [9] — См. в Словаре Синедрион.
16  [10] — Букв.: знамение.
17  [11] — Букв.: не говорили на (основании) этого имени; то же в ст. 18.
26  [12] — Греч.: Христа.
26  [13] — Пс 2:1,2 (LXX).
27  [14] — Букв.: дитяти/отрока; то же в ст. 30. См. примеч. к 3:13.
28  [15] — Букв.: чтобы сделать то, чему предопределили быть Твоя рука и [Твой] совет.
29  [16] — Букв.: взгляни на угрозы.
29  [17] — Или: слово.
33  [18] — См. в Словаре Благодать.
36  [19] — В некот. рукописях: Иосия.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.