2 хр. в Коринфе 2 глава

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Так что я решил не приходить к вам снова с огорчением.
 
Но я рассудил для себя так: не приходить к вам снова в огорчении.

Ведь если я огорчаю вас, кто обрадует меня, кроме вас, мной огорченных?
 
Ибо если я огорчаю вас, кто меня обрадует, как не тот, кого я огорчаю,

Об этом я и написал вам: я не хотел быть огорченным теми, кому следовало бы, приди я, радовать меня. А я настолько уверен во всех вас, что знаю: радость моя — это наша общая радость.
 
То именно я и написал вам, чтобы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых надлежало бы мне радоваться, будучи уверен во всех вас, что моя радость есть радость всех вас.

Писал же я вам от великого страдания и тревоги сердца и пролил много слез; не с тем писал, чтобы огорчить вас, но чтобы узнали вы, как сильно я люблю вас.
 
Ибо от великой скорби и стесненного сердца я написал вам со многими слезами не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.

Если же кто огорчил, то не меня одного огорчил он, но сколько-то (чтобы не преувеличить) — всех вас.
 
Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но, в какой-то мере, чтобы не преувеличить, всех вас.

А для него довольно того неодобрения,1 которое большинство из вас уже выразило ему.
 
Для такого достаточно этого наказания со стороны большинства,

Так что теперь вам следует сделать обратное: вы должны простить и утешить его, чтобы не ввергла его в отчаяние2 непомерная печаль.
 
так что лучше вам, наоборот, простить и утешить, чтобы он не был поглощен чрезмерной печалью.

Вот почему я прошу вас: уверьте его снова в вашей любви к нему.
 
Потому прошу вас отнестись к нему любовно.

Я уже писал вам об этом, чтобы испытать вас и узнать, в самом ли деле вы послушны во всем.
 
Ибо я для того и написал, чтобы узнать о вас на опыте, во всём ли вы послушны.

А кого вы прощаете, того и я прощаю. Ведь и я, что простил (если было мне что прощать), ради вас то простил пред Христом,
 
А кому вы что-либо прощаете, я-тоже; ибо и я, что простил, если мне есть, что прощать, то простил для вас от лица Христова,

чтобы не взял над нами верх сатана:3 козни его нам известны.
 
чтобы не перехитрил нас сатана, ибо его козни нам небезызвестны.

Когда же пришел я в Троаду с Благой Вестью4 Христа, Господь открыл передо мной прекрасные возможности,5
 
Когда же я пришел в Троаду ради Евангелия Христова, и была передо мной открыта дверь Господом,

однако на душе у меня было неспокойно: не нашел я там брата нашего6 Тита, так что, попрощавшись с ними, отправился в Македонию.
 
я не имел покоя духу моему, не найдя Тита, брата моего, но простившись с ними, пошел в Македонию.

Но будем благодарны Богу, Который делает возможным для нас во Христе постоянное участие наше в Его триумфальном шествии7 и через нас распространяет благоухание познания о Себе,8 где бы мы ни были.9
 
Но Богу благодарение. Который всегда победоносно ведет нас во Христе и благоухание познания о Нем распространяет через нас во всяком месте;

Ведь мы для Бога — воистину Христово благоухание, распространяемое и среди спасаемых, и среди погибающих:
 
потому что мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:

для одних мы — запах смерти и к смерти, для других — жизни запах и к жизни. Кто же на это способен?
 
для одних — запах от смерти и к смерти, для других — запах от жизни и к жизни. И кто на это способен?

В отличие от многих, мы Слово Божие никакой подделкой не искажаем;10 нет, мы искренне — от Бога и пред Богом — говорим как слуги Христовы.11
 
Ибо мы не размениваем поторгашески, как многие, слова Божия, но ведь от чистого побуждения, но ведь от Бога, пред Богом, во Христе мы говорим.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: этой епитимьи; епитимья — церковная мера для исправления виновного. Она не имеет значения наказания, меры карательной, она является лишь «врачеванием духовным».
7  [2] — Букв.: не был проглочен/поглощен.
11  [3] — См. в Словаре Сатана.
12  [4] — Букв.: ради Евангелия; здесь и далее греч. эвангелион. См. в Словаре Евангелие.
12  [5] — Букв.: была открыта в Господе (т.е. благодаря Ему) мне дверь.
13  [6] — Букв.: моего.
14  [7] — Букв.: Который всегда ведет нас во Христе в триумфальном шествии.
14  [8] — Или: о Нем (о Христе).
14  [9] — Здесь апостол Павел, очевидно, использует как образ хорошо известный в то время обычай: триумфальный вход полководцев, возвращающихся в Рим после одержанных ими побед. При таком шествии улицы города наполнялись запахом воскуряемых благовоний. Для победителей это был знак торжества, для побежденных пленников — знак их гибели.
17  [10] — Букв.: мы не торгуем вразнос словом Божьим; в греч. содержится намек на мелких торговцев вином, которые, корысти ради, разбавляли его водой.
17  [11] — Букв.: говорим во Христе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.