Титу 2 глава

Послание к Титу апостола Павла
Под редакцией Кулаковых → Перевод Еп. Кассиана

 
 

А ты говори всегда, сообразуясь со здравым учением Христовым.
 
Ты же говори то, что подобает здравому учению:

Внушай, что старцы должны быть трезвы и достойны уважения, должны они быть рассудительными, здравыми в вере, любви и терпении.
 
чтобы старцы были трезвы, с достоинством, целомудренны, здравы в вере, любви, терпении;

Также и женщинам преклонных лет говори, что надлежит им вести себя как подобает святым, не сплетничать, не пристращаться к вину, быть добрым примером1 для всех.
 
чтобы старицы также были в своем поведении, как подобает святым, не клеветницы, не порабощенные вину, учили бы добру,

Тогда смогут они учить молодых женщин любить своих мужей и детей,
 
чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,

склонять их к здравомыслию:2 быть целомудренными, домовитыми, добрыми, повиноваться своим мужьям, дабы не было хулы на слово Божие.
 
быть целомудренными, чистыми, домовитыми, добрыми, покорными своим мужьям, чтобы не было хулы на слово Божие.

Молодых людей тоже увещевай: им надо уметь владеть собою.3
 
Молодых людей также увещай быть целомудренными,

Во всём подавай им достойный подражания пример добрых дел. Учи их так, чтобы они видели чистоту твоих побуждений, с сознанием величайшей ответственности4 учи;
 
во всём давая в своем лице пример добрых дел, в учении неповрежденность, достоинство,

весть твоя должна быть здравой, не дающей повода для худой молвы, чтобы всякий противник был посрамлен и не мог сказать о нас ничего порочащего.
 
слово здравое, безупречное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого.

Рабов убеждай всегда повиноваться хозяевам своим, во всем угождать им, ни в чем не прекословить;
 
Говори, чтобы рабы повиновались своим господам во всём, угождали, не противоречили,

не должны они быть нечистыми на руку, им следует, напротив, проявлять полную преданность5 своим господам, свидетельствуя тем самым, что учение Спасителя нашего, Бога, хорошо и истинно.6
 
не крали, но проявляли всяческую добрую верность, чтобы они во всём были украшением учению Спасителя нашего Бога.

Ибо благодать Божия явила себя миру, спасительна она для всех людей,
 
Ибо явилась благодать Божия спасительная всем людям,

учит она нас отвергнуть нечестие и мирские похоти и проводить свою жизнь в веке нынешнем целомудренно, праведно и благочестиво.
 
наставляющая нас, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно и праведно и благочестиво жить в нынешнем веке,

И жить так должны мы с ожиданием торжества блаженной надежды, когда явлена будет слава великого Бога и Спасителя нашего, Иисуса Христа,
 
в ожидании блаженной надежды и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,

Который на смерть Себя отдал ради нас, чтоб освободить7 нас от всякого беззакония и сделать Своим народом, чистым, безраздельно Ему преданным,8 ревностным к добрым делам.
 
Который дал Себя за нас, чтобы искупить нас от всякого беззакония и очистить Себе как народ особенный, ревнитель добрых дел.

Вот о чем должен говорить ты, увещевая и обличая, как имеющий на то полное право, чтобы никто не пренебрегал тобой.
 
Это говори и увещай и обличай со всякой властью. Пусть никто тобой не пренебрегает.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: уча добру.
5  [2] — Или: самообладанию.
6  [3] — Или: быть целомудренными.
7  [4] — Букв.: в учении (являй) неиспорченность, достойную серьезность.
10  [5] — Букв.: проявляя всяческую добрую верность.
10  [6] — Букв.: чтобы они во всем были украшением учения Спасителя нашего, Бога.
14  [7] — Букв.: искупить.
14  [8] — Букв.: очистить Себе народ, принадлежащий исключительно (Ему).
 
 


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.