Притчи 31 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Комментарии Давида Стерна

Под редакцией Кулаковых

1 Слова царя Лемуэля,
изречения,1 которым его научила матушка.
2 «Внемли,2 сын мой! Внемли, сын утробы моей,
сын обетов моих!
3 Не растрачивай на женщин свои силы,
своих путей3 — губительницам царей.
4 Не царям, Лемуэль, не царям пить вино,
не владыкам искать хмельной напиток!4
5 Иначе напьются они — и забудут законы,
бедняков лишат правосудия.5
6 Дайте хмельное тому, кто гибнет,
и вина — огорченной душе.
7 Выпьет он — и забудет про бедность,
о невзгодах своих не вспомнит.
8 Говори6 за тех, кто безгласен,
заступись на суде за бесправных,7
9 не молчи, справедливый суд верши,
стой в суде за бедняка и нищего».8
10 9 Кто отыщет жену достойную?10
Она жемчугов11 дороже.
11 Может муж всецело на нее положиться,12
и не будет терпеть он убытка:
12 воздает она ему добром,
а не злом во все дни жизни своей.
13 Запасается шерстью и льном —
всё с охотою делают ее руки.
14 Она словно купеческий корабль:
земли дальние ее кормят.13
15 Встает ночью, еще до света,
чтоб едой снабдить домочадцев
и работой — своих служанок.14
16 Приглядит она поле — и купит,
трудом своих рук средства добыв,
и разобьет виноградник.15
17 Препоясан стан ее силой,
руки крепки во всякой работе.
18 Видит выгоду от своей торговли,16
и светильник ее в ночи не гаснет.
19 Руки ее держат прялку,
пальцы сжимают веретено.
20 Отверзает ладонь для бедного
и протягивает руку нуждающемуся.
21 В стужу17 за семью свою она не боится,
все одеты в двойные одежды.18
22 И себе она шьет покрывала,
одевается в тонкие ткани льняные19 и пурпур.
23 Уважаем20 ее муж у городских ворот,21
восседает он там
меж старейшин страны.
24 Шьет она рубашки из тонкой ткани22 на продажу,
пояса поставляет купцам.23
25 Облачается в силу и достоинство,
новый день встречает улыбкой.
26 Говорит она мудро,
к милосердию призывает.24
27 За домашним хозяйством зорко следит
и хлеб свой ест недаром.25
28 Проснутся дети — хвалят ее,
да и муж на похвалы не скупится:
29 «Много есть женщин достойных,26
но ты их всех превосходишь!»
30 Привлекательность27 обманчива, красота — мимолетна,28
но жена, благоговеющая пред ГОСПОДОМ, достойна похвалы!
31 Дайте ей вкусить от плодов рук своих,29
восхваляйте ее дела у ворот городских!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: Лемуэля, царя Массы, см. примеч. «б» к 30:1. Лемуэль (традиция полагает, что это еще одно имя Соломона, букв. пер. его имени (по друг. чтению): принадлежащий Богу) записывает наставления, данные ему матерью.
2  [2] — Или: что (же ты делаешь)… Здесь и далее в этом стихе; друг. древн. пер.: что сказать мне тебе.
3  [3] — Возможно, эвфемизм соития. Ср. Иер 3:13.
4  [4] — Букв.: не владыкам (требовать): «Где хмельной напиток?»
5  [5] — Букв.: извратит правосудие / права / иск всех сыновей нищеты.
8  [6] — Или: открывай свои уста / рот; то же в след. стихе.
8  [7] — Букв.: за всех умирающих / отходящих сыновей.
9  [8] — Букв.: суди справедливо, верши (правый) суд над бедняком и нищим.
10  [9] — В этой главе используется прием алфавитного акростиха, когда первые буквы стихов следуют в порядке букв евр. алфавита. Здесь мы просто обозначаем название букв, но не делаем попытки передать в переводе эту особенность текста.
10  [10] — Или: добродетельную. См. примеч. «а» к 12:4.
10  [11] — Или: кораллов.
11  [12] — Букв.: уверено в ней сердце мужа.
14  [13] — Или: что везет свой хлеб издалека.
15  [14] — Друг. возм. пер.: и дневной частью еды — служанок.
16  [15] — Или: своими руками взрастит виноградник.
18  [16] — Или (ближе к букв.): знает, что хорошо и доходно.
21  [17] — Букв.: в снег.
21  [18] — Так в Вульгате и LXX. Масоретский текст: весь дом ее одет в пурпур (дорогая одежда). Перевод «двойные одежды» лучше подходит к тому, что сказано в первом полустишии («в стужу за семью свою она не боится»), однако перевод «пурпур» согласуется с тем, что говорится далее, в ст. 22.
22  [19] — Еврейское, а фактически заимствованное египетское слово шеш служило для обозначения льняного полотна очень тонкой выработки. Мумии египетских фараонов, забинтованные в тончайшие льняные ткани удивительной прочности, сохранились до наших дней.
23  [20] — Букв.: известен / знатен.
23  [21] — См. примеч. «б» к 1:21.
24  [22] — Здесь употреблено редкое в Библии слово, точное значение которого неизвестно; ср. Ис 3:23 (платье).
24  [23] — Букв.: ханаанеям.
26  [24] — Букв.: и доброе учение у нее на языке. Друг. возм. пер.: учение о любви неизменной и верности (евр. хесед) у нее на устах.
27  [25] — Букв.: и хлеб безделья не ест.
29  [26] — Или (ближе к букв.): дочерей добродетельных.
30  [27] — Или: миловидность / обаяние.
30  [28] — Или: только морок; букв.: пар / дыхание.
31  [29] — Здесь автор этого стиха, обращаясь к читателям-мужчинам, призывает их не только выразить свое восхищение трудолюбием этой женщины, но и позаботиться о том, чтобы она вкусила «от плодов рук своих» и могла насладиться всем тем, что она заработала своими руками.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.