Деяния 27 глава

Деяния апостолов
Под редакцией Кулаковых → Комментарии Давида Стерна

Под редакцией Кулаковых

1 Когда было решено, что мы должны плыть в Италию, Павла и других узников передали центуриону по имени Юлий из когорты императора.
2 Мы сели на корабль из Адрамита, который должен был заходить в прибрежные гавани Асии, и вышли на нем в море. С нами был еще македонянин Аристарх из Фессалоники.
3 И на другой день мы пристали к берегу в Сидоне, и Юлий, расположенный к Павлу, разрешил ему сходить к друзьям, которые могли бы снабдить его необходимым1 в дороге.
4 Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный.
5 Потом наш корабль пересек открытое море, проплыв мимо Киликии и Памфилии, и мы вошли в порт города Миры в провинции Ликия.
6 И там центурион, найдя александрийский корабль, который отплывал в Италию, посадил нас на него.
7 Несколько дней мы медленно плыли и, наконец, с трудом приблизились к Книду. Ветер не позволил нам плыть в том направлении дальше, поэтому мы поплыли с подветренной стороны Крита вдоль мыса Салмона.
8 Держась ближе к берегу, мы с большими усилиями доплыли до места, называемого «Хорошие пристани», недалеко от города Ласея.
9 Между тем прошло немало времени, к тому же и пост уже прошел, и продолжение плавания в такое время было очень опасно. И тогда Павел, предупреждая,
10 сказал всем на корабле: «Люди добрые! Я вижу, что плавание будет сопряжено с опасностью и большим ущербом не только для груза и корабля, но и с риском для жизни нашей».
11 Центурион же больше доверял тому, что говорили кормчий и хозяин корабля, чем словам Павла.
12 А так как гавань не подходила для зимней стоянки, то большинство было за то, чтобы выйти в море и добраться, по возможности, до Финика и перезимовать там, в этой критской гавани, открытой с юго-запада и северо-запада.
13 И когда подул легкий южный ветер, они, подумав, что их намерение может осуществиться, подняли якорь и поплыли вдоль Крита, не отходя далеко от берега.
14 Но прошло совсем немного времени, как со стороны острова обрушился ураганный ветер, называемый «эвракилон»,2
15 и увлек за собой корабль, так что тот не мог развернуться навстречу ветру. Мы предались стихии, и нас понесло в море.
16 Когда мы проплывали с подветренной стороны островка, называемого Кавда,3 нам удалось, хотя и с большим трудом, сделать всё, чтобы не потерять лодку.4
17 Подняв ее на палубу, моряки, используя снасти, обвязали борта корабля. Затем, опасаясь, как бы не сесть на мель возле Сирта,5 они бросили плавучий якорь,6 и мы продолжали дрейфовать.
18 Шторм был настолько свирепым, что моряки на следующий день стали выбрасывать груз в море,
19 а еще через день вынуждены были собственноручно побросать за борт и оснастку корабля.
20 Многие дни на небе не было видно ни солнца, ни звезд, а буря не ослабевала, так что, в конце концов, мы начали терять всякую надежду на спасение.
21 На корабле давно уже никто ничего не ел. Тогда Павел, встав среди них, сказал: «Друзья! Если бы вы послушали меня и не покинули Крит, то можно было избежать и этих бед, и потерь.
22 Но теперь призываю вас не падать духом, потому что никто из вас не погибнет, мы потеряем только корабль.
23 Ибо этой ночью ангел явился мне. Он пришел от Бога, Которому я отдал себя7 и Которому служу,
24 и сказал: „Не бойся, Павел! Ты должен предстать перед кесарем, и вот Бог даровал тебе жизнь всех спутников твоих“.
25 Потому ободритесь! Я доверяю Богу и знаю: как мне сказано, так и будет.
26 Нас обязательно выбросит на берег какого-нибудь острова».
27 На четырнадцатую ночь, когда нас еще носило по морю,8 моряки около полуночи почувствовали, что близко земля.
28 Произведя замеры, они обнаружили, что глубина была двадцать саженей.9 Проплыв еще немного, замерили вновь — было уже пятнадцать саженей.
29 И тогда, боясь быть выброшенными на скалы, они бросили четыре якоря с кормы корабля и молились о скорейшем наступлении дня.
30 Когда же моряки пытались сбежать с корабля и спустили лодку на воду под предлогом, будто хотят бросить якоря спереди,
31 Павел сказал центуриону и воинам: «Вы не сможете спастись, если их не будет на корабле».
32 Воины тут же обрубили канаты, и лодка упала.
33 Незадолго до рассвета Павел стал уговаривать всех подкрепиться. «Сегодня четырнадцатый день, — говорил он, — как вы без пищи, в постоянном ожидании вы в рот ничего не брали.
34 Умоляю вас поесть, это нужно для вашего10 же спасения. Ни у одного из вас волос с головы не упадет».
35 Сказав это, он взял хлеб, на глазах у всех возблагодарил Бога, разломил и начал есть.
36 Все приободрились и тоже принялись за еду.
37 Всего же на корабле было 27611 человек.
38 Когда все досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море мешки с пшеницей.
39 С наступлением дня моряки увидели какой-то залив с песчаным берегом и решили, если возможно, провести туда корабль; сама же земля была им неизвестна.
40 Они обрубили якоря, оставив их в море. В то же самое время они развязали веревки, крепившие рулевые весла, и, поставив парус на фок-мачте12 под ветер, направились к берегу.
41 Но они попали на мелководье,13 и корабль сел на мель. Нос его прочно увяз — корабль не двигался, и волны разбивали корму.
42 Воины хотели было убить узников, чтобы кто-нибудь из них, выплыв, не убежал,
43 но центурион, желая спасти Павла, помешал им в этом. Он приказал сначала тем, кто умеет плавать, прыгать за борт и добираться до земли,
44 а остальным — плыть на досках или на других обломках корабля. И так все спаслись, выбравшись на берег.

Комментарии Давида Стерна

1 Когда было решено, что нам нужно отплыть в Италию, Шауля и некоторых других узников перепоручили офицеру императорского полка по имени Юлий. 2 Мы сели на Адрамитский корабль, который отплывал в сторону портов, лежащих вдоль побережья Асийской провинции, и отправились в путь вместе с Аристархом, македонянином из Фессалоники.

Аристарх из Фессалоники был с Шаулем в Эфесе (19:29) и сопровождал его с пожертвованиями от нееврейских общин по дороге в Йерушалаим (20:4). Он отправился в Рим вместе с Шаулем (Кол. 4:10, Флм. 24).

3 На следующий день мы высадились в Цидоне, и Юлий любезно позволил Шаулю посетить своих друзей и взять всё необходимое. 4 Отплыв оттуда, из-за встречных ветров мы держались подветренного берега Кипра, 5 затем, выйдя в открытое море, плыли вдоль берегов Киликии и Памфилии; и, таким образом, достигли Миры, что в Ликии. 6 Там римский офицер нашёл судно из Александрии, отплывавшее в Италию, и посадил нас на него. 7 3а последующие дни мы совсем немного продвинулись вперёд и с трудом добрались до Книда. Из-за ветра мы не могли держаться намеченного курса, поэтому от мыса Салмон поплыли вдоль укрытого от ветров побережья Крита; 8 и с трудом пробиваясь вперёд, держась ближе к берегу, достигли места, называемого Приятная Гавань неподалёку от города Ласея. 9 Поскольку было потеряно немало времени, а продолжать плавание было опасно, так как Йом-Кипур уже закончился, Шауль посоветовал им:

Так как Йом-Кипур уже закончился, буквально «после Поста». Как нечто само собой разумеющееся воспринимается упоминание Лукой праздника Йом-Кипур (День Умилостивления). Это ещё одно свидетельство в пользу того, что Шауль продолжал соблюдать еврейские традиции, исполняя Закон до конца своей жизни (см. ком. к 13:9, 21:21 и 22:3). Кроме того, это даёт возможность предположить, что сам Лука был евреем или прозелитом; в противном случае нет причин тому, чтобы он датировал события еврейским календарем, адресуя свою книгу языческим читателям (1:1−4).

Навигация становилась предельно опасной в конце сентября и крайне редко продолжалась до конца октября по причине штормовой погоды. Йом-Кипур может выпасть на любой день в период от 14 сентября по 14 октября.

Для верующего еврея Йом-Кипур имеет несколько другое значение, чем для неверующего. Мессианский еврей знает, что Мессия Йешуа — окончательная капара («умилостивление», буквально «покрытие»; слово, однородное с кипур), так как он умер вместо всех грешников. Поэтому нет надобности в дальнейших жертвоприношениях за грех; эта тема раскрывается в письме Мессианским евреям (7−10 и ком.).

10 "Братья, я вижу, что наше плавание ни к чему хорошему не приведёт, и мы рискуем лишиться не только груза и корабля, но и собственных жизней".

Возможно, Шауль пророчествовал, сообщая слово Бога. Или же он просто высказывал своё мнение, будучи опытным мореплавателем, уже попадавшим в чрезвычайные ситуации. Он три раза терпел кораблекрушение и однажды всю ночь провёл в воде, держась за обломки корабля (2 Кор. 11:25). Но к его совету не прислушались.

11 Тем не менее, офицер больше поверил капитану и владельцу судна, нежели словам Шауля. 12 А так как порт не был приспособлен для зимовки, большинством было решено отплыть оттуда и попытаться достичь Феникса, ещё одного критского порта, укрытого от юго-западных и северо-западных ветров, и там перезимовать. 13 Когда подул лёгкий южный ветер, они решили, что их цель очень близка, поэтому снялись с якоря и поплыли вдоль побережья Крита, держась ближе к берегу. 14 Однако вскоре с берега подул сильный северо-восточный ветер, называемый Евракилон.

Сильный... ветер, греческое анемос тюфоникос (первое слово означает «ветер», второе дало нам «тайфун»). Они пытались пристать к южному побережью Крита, но северо-восточный ветер, дувший с берега, уносил их обратно в море, где было труднее бороться с большими волнами.

15 Корабль подхватило, и мы, будучи не в силах сопротивляться, понеслись, увлекаемые ветром. 16 Приблизившись к укрытому от ветра небольшому острову под названием Кавда, мы с огромным трудом смогли удержать спасательную шлюпку. 17 Шлюпку подняли на судно, затем стали укреплять сам корабль, обвязывая его канатами. Из-за опасности сесть на мель на песчаных отмелях близ Сирта, мачты и паруса были сложены, и корабль продолжал нестись по течению. 18 Из-за ухудшившейся погоды на следующий день пришлось выбрасывать за борт менее ценный груз; 19 а на третий день они собственными руками выбросили в море всё снаряжение корабля. 20 В течение многих дней не было видно ни солнца, ни звёзд, а буря продолжала неистовствовать, так что постепенно мы утратили всякую надежду на спасение. 21 И тогда, после того, как люди уже долгое время ничего не ели, Шауль встал посреди них и сказал: "Вам следовало послушаться меня и не отплывать с Крита; и тогда вы избежали бы таких огромных потерь.

Вам следовало послушаться меня. Трудно понять, руководствовался ли Шауль вполне обоснованным, но всё же очень человеческим чувством («Я же говорил вам»), или же он напоминает своим слушателям об ошибке, чтобы теперь они были более внимательными его вести надежды.

22 Теперь же я советую вам не падать духом, так как ни один из вас не погибнет — вы утратите только корабль. 23 Поскольку в эту самую ночь передо мной предстал ангел того Бога, которому я принадлежу и которому служу. 24 Он сказал: 'Не бойся, Шауль! Тебе надо предстать перед императором. Вот, Бог даровал тебе всех, кто плывёт вместе с тобой'. 25 Поэтому не отчаивайтесь! Ведь я доверяю Богу и верю, что сбудется то, что мне было сказано. 26 Тем не менее, мы всё же сядем на мель у какого-то острова".

Стихи 23−26. Даже во время шторма в море, когда груз выбрасывается за борт, Шауль не теряет возможности рассказать Евангелие, или, по крайней мере, возбудить в своих спутниках любопытство. Стих 26 — пророческое речение, исполненное в ст. 41.

27 Шла четырнадцатая ночь, и мы всё ещё носились по Адриатическому морю, когда около полуночи моряки поняли, что мы приближаемся к земле. 28 Тогда они бросили лот и обнаружили, что глубина воды была около тридцати семи метров. Немного дальше они опять измерили глубину, на этот раз она была около двадцати восьми метров. 29 Опасаясь, что корабль может разбиться о скалы, они бросили с кормы четыре якоря и заклинали, чтобы поскорее настал день. 30 В этот момент экипаж попытался покинуть судно; они спустили шлюпку на воду, делая вид, что хотят бросить якоря с носа. 31 Шауль сказал офицеру и солдатам: "Если эти люди не останутся на борту, вы не сможете спастись".

Если эти люди не останутся на борту, вы не сможете спастись. Но разве Бог не обещал, что ни одна жизнь не будет потеряна (ст. 22, 24)? Предположим следующее: пророчество включает в себя предвидение решений, которые, тем не менее, принимаются в соответствии со свободой воли. Если бы моряки покинули корабль, были бы спасены офицер и его солдаты? Это гипотетический вопрос, на который нет нужды отвечать, так как этого не случилось, а в наши полномочия не входит разрешение подобных проблем. И вновь вспоминается парадокс, кратко изложенный раби Акивой: «Все предопределено, но свобода дана» (Авот 3:15)

Кроме того, в Священном Писании, даже если речь идёт о пророчестве («это произойдёт»), под этим может подразумеваться условие («Если ты не будешь повиноваться Богу, то это произойдёт»). Хороший пример мы находим в Книге Ионы 3:4, где пророчество Ионы о разрушении Ниневии, на первый взгляд, не ограничено условиями, однако пророк ошибся (и был очень этим недоволен), так как жители Ниневии покаялись (именно этого, а не разрушения города хотел Бог на самом деле).

Почему морякам пришлось остаться на борту? Причина была чисто практической: если бы они бежали, на корабле не осталось бы достаточно квалифицированных людей, которые могли бы управлять им во время шторма.

32 Тогда солдаты обрезали верёвки, удерживавшие шлюпку, и её унесло. 33 Перед самым рассветом Шауль настаивал, чтобы все поели, говоря: "Сегодня уже четырнадцатый день, как вы, с тревогой думая о будущем, ходите голодные, ничего не едите. 34 Поэтому я советую вам поесть, это необходимо для вашего же спасения, поскольку ни у одного из вас и волос с головы не упадёт". 35 Сказав это, он взял хлеб, произнёс браху Богу перед всеми, разломил его и стал есть.

Произнёс браху, обычно используемую евреями в молитве над хлебом: Барух, ата, Адонай Элогейну, Мелех-гаолам, гаМоци лехем мин гаарец («Благословен Ты, Адонай, Бог наш, Владыка вселенной, взрастивший хлеб из земли»). См. ком. к Мат. 14:19.

36 Тогда все они приободрились и тоже стали есть. 37 Всего нас было на судне двести семьдесят шесть человек. 38 Поев вдоволь, они начали избавляться от лишнего груза, выбрасывая за борт пшеницу. 39 Когда настал день, они не могли понять, что это была за земля, но, заметив залив, у которого был песчаный берег, решили, если можно, пристать к нему. 40 Они обрубили якоря и оставили их в море; также ослабили верёвки, удерживавшие рули. Затем подняли фок по ветру и направили корабль к берегу. 41 Но внезапно наткнулись на то место, где встречаются два течения, и посадили судно на мель на песчаной косе. Нос корабля увяз и оставался недвижим, а волны со всей силой ударялись о корму и разбивали её.

Этот стих дословно говорит: «И попав на место между двух морей, они направили судно; и пока нос, увязнув, оставался недвижим, корма была разбита силой». Смысл текста не совсем ясен. Я занимался серфингом более тридцати лет и приобрёл знания о море, которые, я надеюсь, помогут разрешить эту загадку. Когда волны достигают острова, они разделяются, чтобы миновать его, и могут встретиться лоб в лоб на его противоположном конце. В этом месте песок, нанесённый течением с двух сторон, осаждается в виде песчаной отмели или намывной косы, о которую разбиваются волны, движущиеся с противоположных сторон; иногда они сталкиваются друг с другом. Такое место идеально для серфинга, но очень опасно для кораблей и лодок. Мой перевод отражает это понимание, основанное на собственном опыте серфинга близ островов у побережья Южной Калифорнии.

42 В этот момент солдаты уже подумывали убить заключённых, чтобы никто из них, выплыв, не скрылся. 43 Однако офицер, желая спасти Шауля, удержал их от исполнения этого плана. Он приказал тем, кто умел плавать, первым прыгнуть за борт и направляться к берегу, 44 а остальным использовать доски и всё, что только можно найти на корабле. Таким образом, все благополучно достигли берега.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: воспользоваться (их) заботой.
14  [2] — Эвракилон — греко-латинское название северо-восточного ветра. В некот. рукописях: эвроклидон — вероятно, штормовой ветер.
16  [3] — В некот. рукописях: Клавда.
16  [4] — Речь идет, вероятно, о привязанной к кораблю спасательной лодке.
17  [5] — Сирт — опасный из-за своего мелководья залив у африканского побережья.
17  [6] — Букв.: парус. Здесь это общее понятие, которое может относиться к любой другой корабельной снасти.
23  [7] — Букв.: от Бога, Чей [я] есть.
27  [8] — Букв.: по Адриатике. Речь идет об Ионическом море между Грецией и Южной Италией, которое в древности причисляли к Адриатическому морю.
28  [9] — Сажень — морская единица измерения, приблизительно 185 см.
34  [10] — В некот. рукописях: нашего.
37  [11] — В некот. рукописях: 76/275.
40  [12] — Или: поставив передний парус.
41  [13] — Друг. возм. пер.: но встречные течения занесли их на мелководье.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.