Хр. Рима 6 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Комментарии Давида Стерна

Под редакцией Кулаковых

1 Что же после этого скажем? Оставаться ли нам во грехе для преумножения благодати?
2 Конечно, нет! Мы ведь умерли для греха — как же снова нам жить в нем?
3 Разве не знаете, что все мы, во Христа Иисуса крестившиеся, в смерть Его крещены?1
4 Через это крещение в смерть оказались мы со Христом погребенными, дабы так же, как Он был могуществом славы Отца2 воскрешен из мертвых, могли бы и мы жить обновленной жизнью.
5 Ибо если мы с Ним соединились, пройдя через смерть, подобную Его смерти,3 то, конечно же, с Ним сроднимся и в подобии воскресения.
6 Мы ведь знаем, что прежние мы4 вместе с Ним на кресте сораспяты, чтобы наше греховное «я» силы своей лишилось,5 и нам уж не быть рабами греха,
7 ибо мертвый греху неподвластен.
8 Если ж умерли мы со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним.
9 Ведь мы знаем: Христос, воскрешенный из мертвых, уже не умрет — смерть больше не властна над Ним.
10 Ибо смерть, которой Он умер, в том, что касается греха, оплатила раз и навсегда6 все наши долги, а жизнь, которой Он живет, — это жизнь для Бога.
11 Так и вы считайте себя для греха мертвыми, а для Бога — живыми во Христе Иисусе.
12 Грех потому не должен более царствовать в смертном вашем теле, подчиняя вас похотям тела сего.
13 Не отдавайте его греху как орудие зла,7 но Богу себя предоставьте как из мертвых ожившие; каждую часть тела своего Богу отдайте как орудие праведности,
14 и не будет тогда властвовать грех над вами: не под законом вы — под благодатью.
15 Так что же выходит? Станем ли грешить, раз живем теперь не под законом, а под благодатью? Конечно же, нет!
16 Неужели не ясно, что, если вы подчинились кому-то и готовы его слушаться, рабами его становитесь: можете сделаться вы рабами греха, что к смерти ведет, или рабами того послушания, что ведет к праведности.
17 Да, вы были рабами греха, но теперь, благодарение Богу, всем сердцем стали следовать духу учения,8 которому вас Бог подчинил.9
18 Освобожденные от греха, вы стали рабами праведности.
19 К человеческим прибегаю сравнениям, потому что вы всё еще в человеческой немощи вашей.10 Когда-то отдали тела вы свои в рабство моральной нечистоте и растущему беззаконию, отдайте же их теперь в рабство праведности для освящения.
20 Ведь когда вы были рабами греха, не чувствовали вы своего долга перед праведностью.11
21 Какую же пользу12 принесло это вам? Получили вы то, чего ныне стыдитесь, что кончается смертью.
22 Теперь же, когда от греха вы свободны, когда на служение13 Богу отданы, плодом вашим явится освящение, и в завершение — вечная жизнь.
23 Грех смертью платит, а дар Божий есть жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.

Комментарии Давида Стерна

1 Тогда что же, скажем: "Давайте грешить и дальше, чтобы увеличилась благодать?" 2 Да запретят небеса! Как можем мы, умершие для греха, всё ещё жить в нём?

Стихи 1−2. Эти стихи напоминают нам сказанное в 3:5−8, и в них начинается тема глав 6−8. Это ответ Шауля всем тем, кто обвиняет Новый Завет в проповеди «дешёвой благодати». Его слова звучат радикальнее, чем заявления тех, кто просто поощряет нас подавлять греховные импульсы. Шауль утверждает, что благодаря нашему единству с Мессией (ст. 3−6) наше прежнее «я» и его греховные склонности, фактически, умерли. Мёртвые не грешат; наоборот, мёртвые «очищены от греха» (ст. 7). Главы 6−8 показывают, каким образом верующие должны воплотить эти истины в своей жизни. О фразе «Да запретят Небеса!» здесь и в ст. 15 см. ком. к 3:4.

3 Разве вы не знаете, что те из нас, которые погружены в Мессию Йешуа, погружены в его смерть? 4 Через погружение в его смерть мы были погребены с ним, чтобы подобно тому, как через славу Отца был воскрешён Мессия, и мы также смогли иметь новую жизнь.

Стихи 3−6. Погружены — эквивалент формы греческого слова баптизо, обычно переводится как «крещены». Корневое значение слова баптизо — «окунать», «впитывать(ся)», «погружать» в жидкость таким образом, чтобы погружаемое тело приобретало свойства жидкости, в которую оно погружается, например, ткань в краску или кожу в дубильный раствор (см. ком. к Мат. 3:1). Поэтому тот факт, что мы погружены в Мессию (ст. 3), равносилен нашему единству с ним (ст. 5). Эти стихи выступают в пользу того, что погружение — это наиболее предпочтительная форма водного крещения, поскольку здесь крещение сравнивается с погребением, а погребение сходно с погружением, но не с окроплением или возлиянием воды.

О «стойке казни» см. ком. к Мат. 10:38.

5 Ибо если мы едины с ним в смерти, подобной его смерти, то будем едины и в воскресении, подобном его воскресению. 6 Мы знаем, что прежние мы были казнены на стойке казни вместе с ним, чтобы погибло всё тело наших греховных склонностей, а мы больше не находились в рабстве у греха. 7 Потому что умерший очищен от греха.

Буквально «Ибо умерший оправдан [или «провозглашён невиновным») от греха». Исповедь на смертном одре, включённая в состав Сидура, содержит такие слова: «Да будет смерть моя искуплением всех грехов, прегрешений и преступлений, в которых виноват я пред Тобой», по образцу молитвы в Талмуде (Брахот 60а) и Мишне (Сангедрин 6:2). Йома 86а также говорит о смерти как об «окончательном» наказании за грех и цитирует Книгу Исайи 22:14: «Не будет искуплено (др.-евр. иеху пар, «покрыто») это прегрешение, пока не умрёте». Здесь Шауль опирается на еврейскую традицию, согласно которой, смерть человека является искуплением его греха. Используя эту традицию, он утверждает, что наше единство с Мессией и его смертью (ст. 3−6) означает, что мы, по сути, умерли: будучи едины со смертью Мессии, мы умерли с ним, и это является искуплением нашего греха.

8 И поскольку мы умерли с Мессией, то верим, что будем жить вместе с ним.

Так как жизнь сильнее смерти, здесь подразумевается аргумент каль вэхомер (ком. к Мат. 6:30): поскольку мы умерли с Мессией, насколько же сильнее мы верим, что будем жить вместе с ним.

9 Мы знаем, что Мессия воскрешён из мёртвых, чтобы уже никогда не умирать; смерть не имеет над ним власти.

Чтобы уже никогда не умирать. Йешуа воскрешал людей из мёртвых, как Илия и Елисей; но все они затем снова умирали. Воскресение Йешуа стало первым плодом нового творения (1 Кор. 15:20, 23), в котором имеют наследие верующие (2 Кор. 5:17, Гал. 6:15, Яак. 1:18), нового творения, лишённого смерти (1 Кор. 15:50−57, Отк. 20:14, 21:4).

Мехилта, комментирующая Книгу Исход 20:19, говорит:

'Если бы можно было покончить с ангелом смерти, я сделал бы это. Но давно издан этот указ. Раби Йоси говорит: «Именно при этом условии мог Израиль стоять у горы Синай, при условии, что ангел смерти не будет господствовать над ними. Ибо сказано: "Я сказал: вы — боги (Элогим), и т.д.". Но вы извратили своё поведение. "Вы умрёте, подобно людям"»' (Псалом 81:6−7).

Йешуа добился большего; он победил смерть, так что смерть не имеет над ним власти, а также над теми, кто един с ним.

10 Ибо его смерть была уникальным событием, которое нет нужды повторять; а его жизнь и сейчас продолжается для Бога. 11 Так и вы относитесь к себе как к мёртвым для греха, но живым для Бога, посредством вашего единства с Мессией Йешуа. 12 По этой причине не позволяйте греху властвовать в ваших смертных телах, чтобы он не подчинил вас своим похотям; 13 и не отдавайте ни одной части своего тела греху в качестве орудия нечестия. Напротив, предоставьте себя Богу как людей, воскресших из мёртвых, и различные части своего тела Богу в качестве орудий праведности. 14 Потому что грех не будет иметь власти над вами; так как вы не под законничеством, а под благодатью.

Вы не под законничеством (греческое упо номон; подробное объяснение использования этой фразы Шаулем находится в ком. к Гал. 3:23). Слово номос, буквалыю означающее «закон» и часто переводимое словом Тора в Еврейском Новом Завете (Мат. 5:17 и ком.), здесь должно переводиться словом «законничество», определение которому дано в ком. к 3:20: превращение Торы в систему правил, якобы позволяющих добиться похвалы у Бога, без веры, любви или общения с Богом, Дарителем Торы.

Под законничеством... под благодатью. Слово, дважды переведённое как «под», греческое упо, означает «под контролем (чего-либо)» (как в 3:9) или «в подчинении у (чего-либо)» (ср. 7:14; также см. 1 Кор. 9:20−22 и ком.) и предваряет метафору рабства в последующих стихах. Но в каком же смысле верующие находятся,«в подчинении» у благодати? В том смысле, что они приняли «иго» Йешуа, которое «не тяжело» (Мат. 11:28−30 и ком.) в сравнении с «игом» законничества (Деят. 15:10 и ком.). Нахождение «под благодатью» — это подчинение, которое, в силу самой природы благодати, не означает подавление.

Божий народ должен жить эн («внутри границ», ком. к 2:12) Торы, но он не должен быть упо («в подчинении», ком. к Гал. 3:23) законничества. Само дарование Торы Богом было актом благодати, который в Новом Завете сравнивается с приходом на землю Йешуа (Йн. 1:17 и ком.). Божьи люди, состоящие в доверительных отношениях с Богом, всегда были и остаются под благодатью и под Торой (милосердное подчинение), но никогда не находились под законннчеством (грубое подчинение).

15 Какой же отсюда следует вывод? "Давайте грешить, потому что мы не под законничеством, а под благодатью"? Да запретят Небеса!

Заблуждение, упомянутое в 3:5−8 и 6:1−2, здесь появляется в третий раз.

16 Разве вы не знаете, что если идёте в рабство к кому-либо, то становитесь рабами тому, кому подчиняетесь — либо греху, влекущему за собой смерть, либо послушанию, влекущему за собой провозглашение праведным? 17 По благодати Божьей вы, бывшие некогда рабами греха, подчинились всем сердцем образцу учения, которому были научены, 18 и освободившись от греха, стали рабами праведности. 19 (Я говорю простыми словами, по причине слабости вашего человеческого естества.) Ибо подобно тому, как вы предоставляли различные части своего тела в рабство нечистоте и беззаконию, то теперь предоставьте различные части тела в рабство праведности, ведущей к святости, отделению для Бога.

20 Ибо когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности; 21 но какую пользу вы извлекли из того, чего сейчас стыдитесь? Конечным результатом тех дел была смерть. 22 Ну а сейчас, освободившись от греха и поработив себя Богу, вы извлекаете пользу — она заключается в святости, отделении для Бога, и конечный результат её — вечная жизнь. 23 Ибо из греха извлекается смерть, а вечная жизнь приобретается как безвозмездный дар Божий, в единстве с Мессией Йешуа, нашим Господом.

Стихи 16−23. Шауль разъясняет слова Йешуа: «Никто не может быть рабом двух хозяев» (Мат. 6:24). Рабы греха (ст. 17; ср. Йн. 8:34) не приобретают пользы (ст. 21), но воздаяние им — смерть (ст. 23). Но, будучи рабами праведности (ст. 18), люди приобретают вечную жизнь как безвозмездный дар Божий (ст. 23). Такое рабство — это истинная свобода.

Стих 23 — классический прием Шауля, при помощи которого он показывает, что единственное место, которое можно заслужить своими усилиями, — это ад; никто не может заработать себе место на небесах. Чтобы достичь небес, необходимо признать тщетность собственных попыток и принять Божий безвозмездный дар вечной жизни, предлагаемый в единстве с Мессией Йешуа, нашим Господом, по благодати Бога и через отклик на Его призыв верой и доверием.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: крестившиеся в союз со Христом, в союз со смертью Его крещены были. Греч. предлог эйсв своем первом значении «в связи с» здесь указывает на внутреннее единение верующего со Христом (ср. 1Кор 12:13,27).
4  [2] — В ВЗ и НЗ «слава Божья» есть совокупность признаков, составляющих собой суть Божества, это сумма всех Его совершенств, озаряющих мир светом Его откровений.
5  [3] — Букв.: ибо если мы оказались соединенными (более букв.: сращены) с Ним подобием смерти Его.
6  [4] — Букв.: наш прежний (более букв.: старый/ветхий) человек, т.е. наша греховная природа с ее врожденной склонностью ко греху.
6  [5] — Букв.: чтобы было уничтожено наше тело греха, т.е. тело, принадлежащее греху.
10  [6] — Букв.: Он раз и навсегда умер греху — в том смысле, что Он взял на Себя грехи человечества и совершил всё, что было необходимо сделать в отношении ко греху.
13  [7] — Или: неправды/несправедливости.
17  [8] — Букв.: тому образу учения.
17  [9] — Или: которому были наставлены/которому были переданы.
19  [10] — Букв.: говорю по-человечески из-за немощи вашей плоти.
20  [11] — Букв.: свободны от праведности.
21  [12] — Букв.: плод.
22  [13] — Или: в рабы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.