Притчи 26 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Толкование Далласской семинарии

Под редакцией Кулаковых

1 Как снег среди лета, как в жатву дождь,
так и почет глупцу не подобает.
2 Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет,
так и проклятье беспричинное не сбудется.
3 Плеть — для коня, узда — для осла,
а палка — для спины глупцов.1
4 Не отвечай невежде по глупости его,2
а то сам ему уподобишься.
5 Ответь невежде по глупости его,3
иначе он возомнит себя мудрым.
6 Кто дело глупцу поручит,4
тот с ног собьется5 и хлебнет горя.6
7 Как ноги хромому не служат7
так бесполезна притча на устах глупца.
8 Оказывать почет глупцу —
что камень вкладывать в пращу.8
9 Что пьяный, хватающийся за колючую ветку, —
то и глупец, изрекающий притчи.9
10 Как из лука стрелять не целясь,10
так и глупца нанимать, что нанимать бродягу.
11 Как пес возвращается к изблеванному им,
так глупец свою глупость повторяет.
12 Видел ты человека, что мудр в собственных глазах?
Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него! 11
13 Говорит лентяй: «Лев на улице!
Царь зверей на площади!»12
14 Вертится дверь на петлях,
а лентяй — на своей кровати.
15 Запустит лентяй руку в чашку,
а до рта трудно еду донести.13
16 В собственных глазах лентяй мудрее семерых,
отвечающих разумно.
17 Что бродячего пса хватать за уши,
то встревать14 в чужую ссору.
18 Безумцу,15 что горящие головешки разбрасывает
и пускает смертоносные стрелы,
19 подобен тот, кто ближнего своего обманул,16
а потом сказал: «Я лишь пошутил!»
20 Без дров — огонь погаснет,
без сплетника — раздор утихнет.
21 От углей — жаркая зола, от дров — огонь,
от вздорного человека — ссора.
22 Слова сплетника — что лакомый кусочек,
глубоко, до нутра они проникают.17
23 Как изгарь,18 что покрывает глиняный сосуд,
так речи льстивые19 при злобном сердце.
24 Речи врага20 притворно любезны,
но в сердце он таит коварство.
25 Хоть и любезно говорит он, не верь ему!
Семь мерзостей в сердце21 у него!
26 Скрывает он свою ненависть обманом,22
но откроется его злоба перед всеми!23
27 Кто роет яму — сам в нее попадет,
кто толкает камень — по тому он и прокатится.
28 Лживый язык ненавидит тех, кто им повержен,24
льстивые уста готовят погибель.

Толкование Далласской семинарии

Притч 26:1. В этой главе несколько стихов, в том числе и этот, построены по принципу сравнения (как… так). Как снег летом и дождь во время жатвы, выпадающие крайне редко, могли бы повредить урожаю, так глупый человек, занявший почетное место, потенциально опасен для других. Такому честь не пристала.

Притч 26:2. Незаслуженное проклятие не сбудется, оно «не пристанет» к тому, кто его не заслужил. В этом смысле оно и сравнивается с вспорхнувшим воробьем и улетающей ласточкой.

Притч 26:3. Как бич «стимулирует» коня к бегу, а узда, напротив, «контролирует» норов осла, так физическое наказание стимулирует и контролирует глупцов, на которых доводы рассудка не действуют (сравните 10:13; 19:29).

Притч 26:4−5. Эти два высказывания дополняют друг друга. Смысл их в том, что не следует разумному человеку опускаться до уровня глупца (стих 4), вступая с ним в беседу или отвечая ему, как равному, но уж если говоришь с ним, то разоблачай его глупость, чтобы не оставить ему возможности вообразить себя мудрецом (сравните стих 12, 16).

С давних пор в среде раввинов шли споры: о том, к какой конкретно житейской ситуации применим стих 4 и к какой стих 5. В Талмуде высказывается предположение, что в стихе 4 подразумевались глупые мнения и замечания, которые попросту следовало игнорировать, в стихе 5 — ошибочные, неразумные идеи, которые, напротив, оставлять без ответа не следовало, но необходимо было разоблачать в интересах истины, объяснять их ошибочность.

Притч 26:6. Смысл этого высказывания в том, что посылающий с поручением глупца поступает так, как если бы попытался отправиться по этому делу сам, предварительно… обрубив себе ноги. Связываться с глупцом (звучит как вывод) значит обрекать себя на неприятность.

Притч 26:7. Здесь смысл тот, что притча в устах глупцов «хромает»; другими словами, не глупцам прибегать к притчам: они либо не понимают их смысла, либо не знают, в каких обстоятельствах применить.

Притч 26:8. Воздавать глупому честь столь же бессмысленно и не по назначению, сколь пользоваться драгоценным камнем как орудием убийства.

Притч 26:9. Повторение мысли о неуместности притчи в устах глупцов (сравните со стихом 7). Неумелым и неуместным цитированием ее они лишь наносят вред; сравнение с пьяным, который без толку, но с риском для окружающих, размахивает колючей веткой терна.

Притч 26:10. Стих этот в разных переводах Библии звучит по-разному; по-видимому, понимание и толкование его были сопряжены с известными трудностями. Судя по русскому тексту, речь в нем идет о незаслуженном счастье глупца и случайного человека, «награжденных» по капризу власть имущего.

Притч 26:11. Пословица в первой части стиха цитируется апостолом Петром (2Пет 2:22). Как ни противна глупость во всех ее проявлениях, глупому так же нелегко «расстаться» с нею, как псу со своей «блевотиной».

Притч 26:12. В этом стихе, завершающем серию притчей о глупцах (стих 1, 3−12), осуждаются самонадеянность и гордыня, настолько ослепляющие человека, что он теряет представление о реальных своих возможностях. Положиться в чем-либо на такого хуже чем положиться на глупца.

Изречений на тему самонадеянности и гордыни в книге Притчей немало. Притч 8:13; 11:2; 13:10; 15:25; 16:5, 18−19; 18:12; 21:4, 24; 29:23.

Притч 26:13. Этот и следующие три стиха на тему о лентяях (сравните 6:6−11). Стих 13 почти полностью повторяет 22:13. соответствующий комментарий.

Притч 26:14. Смысл этой притчи, очевидно, в том, что как двери нелегко «сняться» со своих петель, так ленивцу — сползти с постели своей.

Притч 24:15. Притча повторяет сказанное в 19:24. комментарий на этот стих.

Притч 24:16. О глупости ленивца, считающего свой образ жизни самым правильным, а себя — мудрее семерых разумных.

Притч 26:17. стихи 17−28 — это пословицы и изречения на темы ссор (17, 20−21), коварства (стихи 18−19, 24−26), сплетен (20, 22) и лжи (стихи 23, 28), стих 17: как хватающий пса за уши рискует быть укушенным, так и вмешивающийся в чужую ссору — быть избитым.

Притч 26:18−19. С человеком, склонным к неуместным, опасным действиям, который, чтобы избежать наказания за них, притворяется помешанным, сравнивается тот, который коварные поступки свои, направленные против ближнего, выдает за шутки. Они схожи со стремлением получить от своих «шуток» противоестественное удовольствие.

Притч 26:20−21. Нет раздоров без переносчика сплетен, и ссор — без человека сварливого. как огня без дров и «жара» без угля.

Притч 26:22. Притча повторяет сказанное в 18:8. комментарий на этот стих 26:23. Здесь подразумевается внешняя привлекательность, которая скрывает внутреннюю «недостойность». «Нечистое серебро» ближе к оригиналу звучит как «серебряная окалина». То есть речь идет, о глиняном сосуде, покрытом отходами серебра и имеющем, следовательно, более привлекательный вид чем просто глиняный сосуд. К нему приравнивается человек, говорящий красиво и зажигательно (а, значит, многих могущий увлечь своими словами), сердце которого злобно.

Притч 26:24−25. О необходимости всегда быть начеку с хитрым коварным врагом и не доверять ему и тогда, когда говорит… нежным голосом, ибо сердце его исполнено мерзостей.

Притч 26:26. В англ. переводах Библии здесь, вместо слова наедине, стоит «обманом». Смысл стиха сводится, по-видимому, к тому, что если при личном общении ненавидящий вас обманно скрывает свои истинные чувства, то рано или поздно они все равно выявятся; злоба его, может быть, прорвется при обсуждении каких-то важных вопросов в народном собрании.

Притч 26:27. Зло, причиненное другому, непременно возвращается к тому, кто его совершил. Мысль эта часто повторяется как в книге Притчей, так и в Псалтири. Пс 7:16; 9:16; 34:8; 56:7.

Притч 26:28. Известно, что ненавидящий ближнего распространяет о нем ложь, чтобы причинить ему зло, и, преуспев в этом, ненавидит свою жертву еще больше. Тот, кто льстит другому в каких-то своих целях, способствует в конечном счете его падению. Да и своему тоже.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Ср. 10:13.
4  [2] — В знач. в соответствии с глупостью его, или: на манер глупца. LXX: на глупость его.
5  [3] — Противоречие между двумя стихами объясняется различными ситуациями, в которых дается совет. Друг. возм. пер.: уличи глупца в глупости его.
6  [4] — Или: отправит послание через глупца.
6  [5] — Или: сам себе ноги подрубит.
6  [6] — Букв.: насилия.
7  [7] — Букв.: как ноги (безжизненно) свисают у хромого.
8  [8] — Вероятно, общий смысл изречения: иметь дело с глупцом очень опасно, ср. также 25:18, где лжесвидетель сравнивается с орудиями войны. Друг. понимание: камень привязывать к праще (так же глупо), как воздавать славу глупцу (поскольку привязанный камень не полетит); или: драгоценный камень вкладывать в пращу — так же глупо.
9  [9] — Букв.: (как) колючка заходит в руку пьяного. Пьяный человек не способен по достоинству оценить меткое слово и то, что оно может причинить боль, если им злоупотребить.
10  [10] — Масоретский текст неясен, может быть понят двояко: лучник, ранящий всех, или: господин совершает всё.
12  [11] — Вторая часть этого стиха повторяется во второй части 29:20.
13  [12] — Похожий стих в 22:13.
15  [13] — Этот стих почти дословно повторяет 19:24.
17  [14] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: гневаться.
18  [15] — Или: невменяемому / умалишенному.
19  [16] — Или: друга своего предал.
22  [17] — Стих дословно повторяет 18:8.
23  [18] — Букв.: примеси серебра. Друг. чтение: глазурь.
23  [19] — Перевод по друг. чтению, в пользу которой говорит LXX. Масоретский текст: уста пылающие.
24  [20] — Букв.: ненавидящего.
25  [21] — Сердце здесь и в стихах выше выступает как орган мышления, так и как весь человек.
26  [22] — Перевод по друг. чтению. Масоретский текст: скрывается ненависть обманом.
26  [23] — Букв.: перед общиной / собранием.
28  [24] — Т. е. ненавидит своих жертв. Масоретский текст неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.