Песня Песней 4 глава

Песнь песней Соломона
Под редакцией Кулаковых → Толкование Далласской семинарии

Под редакцией Кулаковых

1 О как ты прекрасна, любимая,
как ты прекрасна!
Глаза твои под фатою словно голубки,
волосы твои — стадо коз,
что с гор Гилада1 сбегает.
2 Зубы твои — белые овцы,2
выходящие после купания,3
у каждой по паре ягнят,
ни один не потерялся.4
3 Губы твои словно алая лента,
уста твои прекрасны.5
Как половинки румяного яблока6
щеки твои под фатою.
4 Шея твоя как башня Давида,
искусно построенная,7
тысяча щитов на ней висит,
всё доспехи8 ратников.
5 Груди твои как два олененка,
двойня серны,9
на лугу они среди лилий.10
6 Пока не дохнуло жаром,
день пока не настал
и не рассеялись тени,
взойду я на гору мирровую,
на ладановый холм.
7 Вся ты прекрасна, любимая,
нет в тебе изъяна.
8 Со мною с Ливана, невеста моя,
со мною с Ливана иди,11
посмотри с вершин Аманы,
с вершин Сенира и с гор Ермонских,12
с высот, где логова львиные,
с гор, где рыщут барсы.
9 Вскружила ты мне голову,
сестра моя,13 невеста,
вскружила14 одним только взглядом,
одной лишь цепочкой на шее.
10 Как прекрасны ласки твои,
сестра моя, невеста,
слаще вина твои ласки,
благовония твои приятнее всех ароматов.
11 Медом из сот сочатся губы твои, невеста,
мед15 и молоко — под языком твоим,
запах одежд твоих как благоухание Ливана.
12 Запертый сад — сестра моя, невеста,
вода16 под замком,
закрытый17 для всех источник.
13 В порослях твоих —
царский сад с гранатами,18
с сочными плодами, хной и нардом.
14 Там нард и шафран, имбирь и корица
со всеми растеньями благовонными,
мирра, алоэ19
со всеми лучшими ароматами.20
15 Ты — источник, из сада текущий,
колодезь с водой проточной,21
что с Ливана струится.
16 Ветер с севера, пробудись,
ветер с юга, войди,
дохни на мой сад —
и заструятся его ароматы.
Пусть войдет мой желанный в свой сад,
пусть он вкусит его сочные плоды.

Толкование Далласской семинарии

Б. Брачная ночь (4:1 — 5:1)

Песн 4:1. Слова Соломона. Он повторяет и повторяет, как прекрасна его возлюбленная. Глаза твои голубиные, восклицает он (тот же образ, что в 1:14; толкование на этот стих). В результате сложных лингвистических разночтений, имеющих долгую историю, богословы пришли к выводу, что фразу под кудрями твоими правильнее читать как «под покрывалом твоим». Заметим в этой связи, что в древности женщины на Ближнем Востоке в обычное время покрывалом не покрывались, но делали это в процессе брачной церемонии или в знак предстоявшего вступления в брачный союз.

Быт 24:65, где Ревекка «покрылась покрывалом», как только распознала в Исааке предназначенного ей мужа. Также Быт 29:19−25, где описывается, как Лаван обманул Иакова, дав ему в брачную ночь Лию вместо Рахили; это оказалось возможным именно потому, что лицо новобрачной было скрыто под покрывалом. (О других случаях употребления покрывала в толковании на 1:4−5.)

Гора Галаадская соответствовала горному хребту, расположенному на восток от р. Иордан в Галааде; место это славилось сочными пастбищами, на которых паслось множество черношерстных коз (Мих 7:14). Воспринять сравнение волос возлюбленной со «стадом коз» как комплимент ей из уст новобрачного можно, если представить себе, как сверкала и отливала золотым блеском в лучах заходящего солнца шерсть этих коз, спускавшихся с горы. Итак, Соломон восхищался черным блестящим цветом волос возлюбленной, их шелковистой мягкостью.

Песн 4:2−3. Белизну зубов возлюбленной (стих 2) Соломон сравнивает с белой шерстью гладко выстриженных ягнят, только что вымытых в купальне. «Под кудрями твоими» в стихе 3 опять-таки (сравните со стихом 1) правильнее читать как «под покрывалом твоим».

Песн 4:4. Под «столпом Давидовым, сооруженным для оружия», имелась в виду башня, в которой хранилось оружие, т. е. арсенал при царском дворце (Неем 3:25). Она могла быть построена самим Давидом или Соломоном, который назвал ее в честь отца. Обычай вешать шиты на стены (в данном случае башни-арсенала) символизировал как лояльность военачальников (здесь — сильных), носивших эти щиты, по отношению к царю, которому они служили, так и величие этого царя или страны, которой он правил (Иез 27:10−11). Под «сильными», вероятно, подразумевались те же командиры, которые служили царю Давиду (2Цар 23:8−39) или их преемники. Сравнивая шею новобрачной с «башней», Соломон, видимо, хотел подчеркнуть ее стройность и красоту.

Песн 4:5. Сосцы его возлюбленной упруги и нежны, говорит Соломон на языке восточной образности.

Песн 4:6. 2:17 и толкование на этот стих. Первую часть 4:6, видимо, правильнее читать так, как это предлагается в англ. переводах Библии: «Доколе не забрезжит день и не скроются (ночные) тени». Смысл данного стиха в целом, по всей вероятности, подтверждает правильность такого прочтения 2:17, которое исходит из того, что под «расселинами гор» понимаются груди невесты.

Здесь улавливается логическая связь между семнадцатым стихом второй главы и шестым стихом четвертой, в котором Соломон откликается на призыв возлюбленной в 2:17: да, он «пойдет» на гору мирровую и на холм фимиама; с душистыми этими «возвышенностями» он, что совершенно очевидно (это прямо вытекает из стиха 5), сравнивает груди своей возлюбленной.

Песн 4:7. Почти все метафоры, к которым прибегает Соломон, выражая восхищение прелестью и совершенством возлюбленной, он берет из мира природы: для нее, взятой им во дворец от пастбищ и виноградников, они особенно понятны и близки. Рассматривая Песнь Песней как произведение несомненно многоплановое, можно заметить, что под впечатлением совершенства Невесты Соломона мог находиться и апостол Павел, когда писал о грядущем совершенстве Церкви как Невесты Христовой (сравните стих 7 с Еф 5:27).

Песн 4:8−9. Как уже говорилось, возлюбленная царя могла жить в Ливане, вблизи упомянутых тут гор. Амана составляет восточную часть Антиливанского хребта и обращена к Дамаску, а Сенир и Ермон (во Втор 3:9 о Сенире говорится как о синониме Ермона) — это две вершины Ермонского горного кряжа. Из этих диких мест где по соседству с человеческим жильем обитают львы и барсы (здесь они могут, наряду с буквальным значением, иметь и «второе», а именно — зла, устрашающих обстоятельств), Соломон призывает возлюбленную к себе, под «сень» свою и защиту — да станет жизнь той, которая пленила… сердце его одним взглядом очей своих, во всем согласна с его жизнью! Сестра как ласковое обращение к невесте или жене было в обычае на древнем Востоке.

Песн 4:10−11. Внешность и очи возлюбленной переполняют сердце Соломона восторгом, аромат, исходящий от нее, и ласки ее пьянят его больше вина (сравните с 1:1). Поцелуи ее радуют его: как мед, сладки они; то же выражено метафорой мед и молоко под языком твоим, которая, однако, подводит читателя к ассоциации с «землей Ханаанской, текущей молоком и медом» (Исх 3:8) и обещанной израильскому народу как источник радости и благословений. Благоухание одежды возлюбленной сравнивается с благоуханием Ливана, которое источали бесчисленные кедровые деревья на его территории (3Цар 5:6; Пс 28:5; 91:13; 103:16; Ис 2:13; 44:8; Ос 14:5).

Песн 4:12. Тут, по всей вероятности, метафоры девственности невесты и ее целомудрия (недоступности для других) в предстоящем супружестве. Сады (виноградники) «запирались» стенами, чтобы защитить их от вторжения посторонних; заключенный колодезь, запечатанный источник (на Востоке их порой закрывали на ключ, «запечатывали» — в знак того, что они являлись частным владением) наводят, в частности, по ассоциации с Притч 5:15−18, на мысль о верном супружестве.

Песн 4:13−14. Продолжая ту же метафору, царь уподобляет возлюбленную роскошному экзотическому саду, в котором произрастают редкие и ценные растения (это может быть и символикой плодородия, но в то же время — редких душевных достоинств). Плоды гранатового дерева были деликатесом в библейские времена.

Относительно «киперов» в толковании на 1:13. Нардом называли душистую мазь, которую получали из растения, произраставшего в Индии; упоминания о ней находим в Мк 14:3 и в Ин 12:3. Шафран — ароматный порошок, источником его служили пестики растения из семейства крокусовых. Под «аиром», возможно, подразумевается сахарный тростник, называемый в Ис 43:24, Иер 6:20 и Иез 27:19 «благовонной тростью» или «благовонным тростником».

Корица — не только приятная пряность; ароматный этот порошок, который добывают из коры «коричного лавра» (особенно ценится тот, что произрастает на о. Цейлон), в древности входил в состав священного мирра. О мирре в толковании на 1:12. Родиной «алоя» является один из островов Красного (Чермного) моря; частично сгнившая древесина этого растения источает аромат.

Песн 4:15−16. Невеста Соломона, этот садовый источник, «запертый» для других (стих 12), для него становится «колодезем живых вод» (образ полноты радости и удовлетворения, и в этом смысле он уподобляет невесту потокам с Ливана). Весь стих 16 представляет собой поэтическую метафору, смысл которой в приглашении возлюбленному «войти в сад любовных наслаждений» и «вкусить» их до конца. Видят в этой метафоре и тонкий духовный ракурс: под действием Божественного веяния душа, угодная Господу, источает животворящие духовные ароматы, которые изливаются на окружающих.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Речь идет о гористой местности в Заиорданье. Ст. 1−3 с небольшими вариациями повторяются в 6:5−7.
2  [2] — Букв.: стадо овец; то же в 6:6.
2  [3] — Букв.: выходящие из места для купания; то же в 6:6.
2  [4] — Или: и ни один (детеныш) не потерялся, т. е., очевидно, это продолжение сравнения с зубами новобрачной: все они (зубы) парные и все на месте. Друг. возм. пер.: плодится каждая — по двойне приносит, и бесплодных нет ни одной; то же в 6:6.
3  [5] — Или: речь твоя красива; друг. возм. пер.: твой рот красиво (очерчен).
3  [6] — Или: граната.
4  [7] — Или: воздвигнутая для оружия; друг. возм. пер.: построенная ярусами, т. е. шея украшена рядами ожерелий.
4  [8] — Евр. шелет может означать различные виды вооружения: например, щит (2Цар 8:7), колчан (Иер 51:11).
5  [9] — Эта часть стиха повторяется в 7:4.
5  [10] — Букв.: пасутся среди лилий.
8  [11] — Некот. переводят по друг. чтению: приди с Ливана, невеста, приди с Ливана, приходи.
8  [12] — Ливан — горный хребет на юго-западе Сирии; Амана — так по-евр. называется хребет Антиливан; Сенир — аморрейское название Ермона, южного отрога Антиливана.
9  [13] — Обычное обращение к возлюбленной: невеста (а потом и молодая жена) становится частью семьи жениха, не будучи его кровной сестрой.
9  [14] — Букв.: украла ты сердце мое… украла ты сердце мое.
11  [15] — Мед — вероятно, имеется в виду виноградный и финиковый мед.
12  [16] — Или: колодец / пруд.
12  [17] — Букв.: под печатью / запечатанный.
13  [18] — Или: с яблоками.
14  [19] — Здесь упоминаются очень дорогие в древности благовония: шафран — желтый пахучий порошок, тростник (аир) — ароматический благовонный тростник; корица — сушеная кора киннамона, растущего в Азии; алоэ — пахучая древесина полупустынь Африки, Индии и Америки.
14  [20] — Или: со всеми лучшими бальзамовыми деревьями.
15  [21] — Букв.: живой воды.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.