Притчи 1 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

Притчи1 Соломона, сына Давида, царя израильского, записанные в назидание потомкам,
 
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:

чтобы постигать мудрость,2 внимать наставлениям и понимать глубокомысленные изречения,
 
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;

чтобы учиться правилам благоразумия,3 праведности, справедливости и честности.
 
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;

Помочь людям простым обрести проницательность, а юношам — знание4 и рассудительность.
 
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.

Мудрый послушает — и приумножит ученость свою, и разумный найдет ценный совет,
 
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:

чтобы понимать притчи и иносказания, изречения мудрецов и их загадки.
 
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.

Начало5 всякого познания — благоговение пред ГОСПОДОМ;6 глупец же презирает мудрость и наставление.
 
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.

Сын мой! Наставленье отца своего слушай,7 не отвергай того, чему учила тебя8 матушка:
 
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;

слова их — прекрасный венок для головы твоей, ожерелье9 — для твоей шеи.
 
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.

Сын мой! Если станут уговаривать тебя на худое разбойники,10 не соглашайся!
 
My son, if sinners entice thee, consent not.

Скажут они: «Пойдем с нами, притаимся в засаде, чтобы кровь пролить, без причины подстережем невиновных.
 
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;

Поглотим их живьем, как Шеол,11 целиком — как покойников могила.12
 
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;

Награбим себе драгоценностей всяких, дома наполним добычей,
 
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

Бросай жребий вместе с нами, общая будет у нас казна!»13
 
cast in thy lot among us; we will all have one purse:

Сын мой! Не ходи их дорогой, не вступай на их путь!
 
-- my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;

Потому что ноги их к злу устремляются, спешат пролить кровь.
 
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.

Напрасно сеть расставлять на виду у крылатых птиц14
 
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.

но разбойники на свою погибель15 таятся в засаде, самих себя они погубят!16
 
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.

Таков удел17 всякого, кто алчен до наживы: жизнью расплатится тот, кто завладел чужим.
 
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.

Премудрость на улицах вопиет, на площадях громко звучит ее голос,18
 
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;

на людных19 перекрестках взывает, у ворот городских20 держит речь:
 
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:

«Наивные вы люди! Долго ли вы будете тешить себя собственной наивностью? Долго ли кощунники21 будут упиваться кощунством, а глупые — ненавидеть знание?
 
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?

Обернитесь и прислушайтесь к обличениям моим! И тогда я изолью на вас дух свой, поделюсь с вами словом своим!
 
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.

Ведь я звала — вы противились мне, протягивала руку — не замечали.
 
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;

Вы отвергали мои советы, не принимали моих обличений.
 
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:

Вот теперь и я посмеюсь над вашим несчастьем, позлорадствую, когда ужас поразит вас!
 
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;

Как ураган, обрушится на вас ужас, как вихрь, нагрянет несчастье, и придет скорбь и страдание.
 
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:

Тогда будут звать меня — не откликнусь, будут разыскивать — не отыщут.
 
-- then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.

Потому что знание они возненавидели и не избрали путь благоговения пред ГОСПОДОМ,22
 
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;

совету моему не вняли и с презрением отвергли обличения мои.
 
they would none of my counsel, they despised all my reproof:

Они будут пожинать плоды своих поступков,23 злыми замыслами своими насытятся.
 
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.

Потому своенравие погубит невежд и самодовольство приведет глупых к гибели.
 
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.

Но тот, кто внимает мне, будет жить в безопасности, не страшась беды».
 
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. машал — притча, аллегория (Иез 17:2), изречение (1Цар 10:12; 1Цар 24:14, Иез 12:22), сравнение, иносказание (Иез 20:49), пословица.
2  [2] — Евр. хохма многозначно, оно означает как (пре)мудрость, так и умение, искусство, опытность.
3  [3] — Или (ближе к букв.): наказу вразумляющему.
4  [4] — В Книге притчей слово знание (или: познание) не равно по своему значению соответствующему слову в русском языке или в греческой философии. Им обозначается не эрудированность, но, прежде всего, знание воли Господней, жизнь в соответствии с Его повелениями.
7  [5] — Или: суть.
7  [6] — Букв.: страх / трепет Господень; то же в друг. подобных случаях.
8  [7] — Глагол «слушать», «слышать» во всей Библии имеет также значение «повиноваться, подчиняться» (ср. русское «слушаться»).
8  [8] — Евр. тора — здесь это и учение, и все необходимые для жизни духовные знания.
9  [9] — На Древнем Востоке ожерелье носили в качестве украшения не только женщины, но и мужчины, ср. Пс 72:6; Суд 8:26.
10  [10] — Друг. возм. пер.: грешники.
12  [11] — Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол, как верили евреи, попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
12  [12] — Букв.: как нисходящих в могилу.
14  [13] — Букв.: сума / кошель.
17  [14] — Текст неясен. По-видимому, смысл этой метафоры таков: разбойники глупее птиц, которые, если видят, что на них расставляют сеть, в нее не попадутся.
18  [15] — Букв.: для (пролития) их крови.
18  [16] — Букв.: подстерегают.
19  [17] — Букв.: путь.
20  [18] — Центральное место в начальных главах занимает персонифицированный образ Премудрости, которая призывает людей обратиться к ней. Премудрость в гл. 1−9 выступает как творческая энергия Самого Бога, Его помощница при творении, тот предвечный Божественный разум, который лежит в основе всего мироздания.
21  [19] — Букв.: шумных.
21  [20] — В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города и здесь же происходил суд (ср. 22:22; 24:7; 31:23,31).
22  [21] — Так передано евр. лец; этим словом обозначается циничный и наглый человек, который открыто глумится над понятиями добра и зла.
29  [22] — Ср. 1:7 и примеч. «б» к этому стиху.
31  [23] — Букв.: путей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.