Иов 10 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Опротивела мне жизнь моя, жалобам своим1 дам волю, горечь души моей изолью.2
 
Стала жизнь мне постыла —так дам я жалобам излиться,поведаю, как душе моей горько.

Скажу Богу: „Не осуждай меня! Объясни, отчего Ты враждуешь со мной!
 
Богу скажу: не торопись с приговором,объясни, в чем меня обвиняешь.

Какой Тебе прок3 притеснять меня, творенье собственных рук отвергать и свет изливать на совет нечестивых?4
 
Хорошо ли Тебе быть притеснителем,отвергать творение Твоих рук,и покровительствовать нечестивым?

Разве глядишь Ты очами смертного? Разве взор Твой как у человека?
 
Разве глаза у Тебя — как у смертных,разве смотришь Ты, как смотрят люди;

Разве дни твои — дни людские? А годы твои что мужа дни?
 
разве дни Твои — как дни человека,и годы Твои — как годы мужа?

Что Ты ищешь во мне порок и допытываешься о грехе моем?
 
Что же Ты выискиваешь во мне вину,стремишься грех обнаружить?

Ты ведь знаешь, что я невиновен, но никто не избавит меня от руки Твоей.
 
Ты же знаешь, что я невиновен,а из рук Твоих никто меня не вырвет.

Твои руки сотворили меня, облик придали всему моему телу,5 и теперь Ты уничтожаешь меня?
 
Твои руки меня создали, слепили,а теперь взялись за меня, чтоб уничтожить.

Вспомни, как Ты вылепил меня, словно из глины! А теперь во прах возвращаешь меня?6
 
Вспомни! Ты лепил меня, как глину,а теперь возвращаешь во прах?

Ты вылил меня, словно молоко, и сгустил, словно сыр.
 
Ты излил меня, как молоко,и потом сгустил, как творог;

В плоть и кожу Ты одел меня, скрепил меня жилами и костями.
 
мясом и кожей меня одел,костями и жилами скрепил.

Ты даровал мне жизнь и любовь Свою, 7 и Твоим попеченьем дышу я.
 
Ты дал мне жизнь и всегда был со мной,заботливо храня мое дыхание.

Но теперь я знаю: вот что скрывал Ты в сердце Своем, вот что было в мыслях Твоих.
 
Но другое таилось в Твоем сердце,я знаю: Ты этого хотел.

Если я согрешу, Ты следишь за мной и за преступленье мое наказаньем справедливым не поступишься.8
 
Если я согрешу, Ты выследишь меняи когда провинюсь, не дашь спуску.

Если виновен я — горе мне! Праведен — и тогда не поднять мне головы! Ибо сыт я позором и горем напоен!9
 
Если я виноват — горе мне!А если и прав — не поднять головы:сыт я позором и пьян горем.

Растет оно, а Ты, словно лев, на меня охотишься, вновь являешь против меня дивную силу.
 
Чуть поднимусь — нападаешь, как лев;ужасаешь меня снова и снова:

Без конца против меня враждебен,10 распаляешься против меня гневом, насылаешь против меня полчища.
 
обвиняешь меня опять,разжигаешь все жарче Свой гнев,выставляешь все новые полчища.

Зачем же тогда Ты извел меня из утробы? Лучше б умер я, и никто бы не видел меня,
 
Зачем же Ты вывел меня из чрева?Я бы умер, и никто б меня не видел,

словно вовсе меня и не было, лучше б сразу из утробы в могилу попал.
 
словно никогда меня и не было —отошел бы я из чрева в могилу.

Да и так немного осталось у меня дней, так оставь, отступись от меня, чтобы я хоть немного порадоваться мог,
 
Недолги дни мои — так оставь, отступись,дай порадоваться хоть чуть-чуть,

прежде чем отойду невозвратно в страну тьмы и смертной тени,
 
прежде, чем сойду безвозвратнов страну тьмы кромешной,

в страну беспросветной ночи и кромешного мрака,11 в страну разлада,12 где лишь тьма сияет“».
 
в страну непроглядного мрака,где тьма, где нет устроенияи где только мрак светит.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: перед собой; по друг. чтению: перед Ним.
1  [2] — Или: в горечи души моей (всё) выскажу.
3  [3] — Или: нравится ли Тебе / подобает ли Тебе? Т. е. что может оправдать такое положение вещей?
3  [4] — Или: замысел нечестивых; ср. Пс 1:1.
8  [5] — Масоретский текст неясен, букв.: одновременно вокруг. Если отнести эти слова к началу следующего предложения, то друг. возм. пер.: а теперь Ты повернулся, чтобы меня уничтожить
9  [6] — Ср. Быт 3:19.
12  [7] — Или: жизнь и верность / милость Ты сотворил мне.
14  [8] — Ср. Исх 34:7.
15  [9] — Пер. по друг. чтению; букв.: взгляни на мое горе.
17  [10] — Так по друг. чтению, которое подтверждает LXX; или: против меня всё новых и новых свидетелей посылаешь.
22  [11] — Или: смертной тени.
22  [12] — В знач. где нет упорядоченности, господствует хаос.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.