Иов 31 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Я сговорился с глазами своими, что глядеть не буду на девиц.1
 
Условился я с глазами своими,что на девушек заглядываться не буду.

Ведь каков удел людям от Бога свыше, какое наследие от Всесильного с высоты небес?
 
Но что за доля мне свыше от Бога,что за удел от Всесильного с высот?

Разве не гибель уготована нечестивцу2 и беда — злодею?
 
Разве не злодею назначена гибель,разве не грешнику — несчастье?

Разве не видит Бог мои поступки,3 все шаги мои разве не примечает?4
 
Или Он путей моих не видит,шагов моих не считает?

Разве жил я во лжи?5 Или нога моя спешила к коварству?
 
Быть может, я жил обманомили спешил на злое дело?

Пусть Он взвесит меня на верных весах,6 пусть узнает Бог мою непорочность!
 
Пусть на верных весах меня взвесят —Бог узнает, что я непорочен!

Если стопы мои с пути прямого свернули, если сердце последовало за взглядом, если руки свои я чем-то запятнал,
 
А если мои стопы с пути свернули,если сердце следовало за взглядом,если грязь к моим ладоням прилипла —

пусть тогда другой ест, что я посеял, а что выросло для меня — да будет вырвано с корнем!7
 
пусть другой ест то, что я посеял,пусть всходы мои будут вырваны с корнем!

Если сердце мое соблазнилось чужой женой и у дверей соседа я караулил ее,
 
Если женщиной сердце мое соблазнилосьи у чужих дверей я выжидал в засаде —

пусть моя жена отдается8 другому, пусть под других она ложится.
 
пусть для другого жена моя мелет,пусть с ней ложатся чужие!

Ведь это же разврат,9 преступленье подсудное.
 
Ведь это был бы блуд,подсудное преступление,

Это огонь испепеляющий, низводящий в Аваддон,10 всё добро мое пусть бы он уничтожил!11
 
это — испепеляющий огонь,что низводит в Аваддони урожай на корню губит.

Разве был я несправедлив к слуге моему или к служанке моей и со мной вели они тяжбу?
 
Если был я к работникам несправедлив,жалобами их пренебрегал —

Что стал бы я делать, если б поднялся Бог на их защиту, если б Он учинил допрос, что ответил бы я?
 
что стану делать, когда поднимется Бог,когда спросит с меня — что скажу?

Тот, кто сотворил меня во чреве матери, сотворил и слугу моего, Единый созидал нас в утробе.
 
Кто создал меня во чреве — создал и их,Единый нас в утробе сотворил!

Разве я отказывал бедняку в просьбе, угасал ли взор вдовы по моей вине?
 
Разве отказывал я в просьбе беднякуили меркли из-за меня глаза вдовы,

Разве в одиночку я ел свой ломоть? Разве не ел от него и сирота?
 
разве ел я свой кусок в одиночкуи не делился с сиротой? —

С юности моей я растил сироту, как отец, с рождения моего12 о вдове заботился.13
 
Нет, я с юности был сиротам как отец,с малых лет был вдовам опорой!

И если видел я, как зябнет14 раздетый, как бедняку нечем укрыться,
 
Если смотрел я равнодушнокак замерзает раздетый,бедняк, кому нечем прикрыться,

не меня ли потом благословляло сердце его и не моих ли овец шерстью был он тогда согрет?
 
если плоть его меня не благословляла,и шерсть моих барашков его не грела;

Но если я поднимал руку на сироту, зная, что на суде15 за меня встанут,
 
если над сиротой заносил я руку,зная, что на площади меня поддержат, —

пусть выскочит рука моя из своего сустава, пусть в локте она переломится!
 
пусть отвалится у меня рука,пусть переломится в локте!

Ведь страшился я бедствий, посылаемых от Бога, пред величьем Его не мог я сделать такого.
 
Но лишь ужасы и напасти мне от Бога,не снести мне Его величия!

Разве на золото я полагался,16 разве о чистом золоте говорил: „На тебя моя надежда“?
 
Если б я на золото уповалзвал червонное золото своей защитой,

Разве тому я радовался, что велико мое богатство, что рука моя владеет многим?
 
если б радовался я могуществу своему,изобилию, что рука моя стяжала;

Или, глядя на солнце,17 как оно сияет, как луна шествует в блеске,
 
если б, видя сияние солнцаи луны блистательное шествие,

разве сердце мое втайне соблазнялось, разве рука моя уст моих касалась?18
 
в глубине души я соблазнилсяи целовал бы собственную руку

Ведь и это было бы грехом подсудным, тогда бы от Бога Всевышнего я отрекся.
 
было бы и это подсудным преступлением,изменой всевышнему Богу!

Разве радовался я несчастью врагов своих,19 разве ликовал, что беда их постигла?
 
Разве радовался я бедам недруга,ликовал, когда зло его постигло?

Не позволял я устам моим грешить, призывая проклятья на их жизни!
 
Нет, не давал я устам моим грешить,не изрекал гибельных проклятий!

Разве домочадцы мои20 не говорили: „Всех нас он досыта кормит мясом“?
 
Люди в моем шатре не говорили:«Насытиться бы нам его мясом!»

И чужеземец не ночевал на улице: двери мои я отворял страннику.
 
На улице странник не ночевал:открывались для него мои двери.

Разве скрывал я свои проступки, как все люди, пряча грех мой за пазухой?
 
Может, я скрыл свой грех, как другие,проступок свой за пазухой прятал,

Тогда боялся бы я собраний многолюдных, презренье соплеменников меня бы страшило, я молчал бы, не смея за двери выйти.
 
боясь многолюдной толпы,страшась презрения сородичей, —молчал и из дома не выходил?

О, если бы Он меня выслушал!21 Вот последнее мое слово,22 пусть отзовется Всесильный, пусть обвинитель запишет ответ в свиток.
 
О если бы выслушали меня!Вот моя печать — и пусть Всесильный ответит!Пусть мой обвинитель напишет свиток —

И тогда на плечах своих буду носить его, увенчаю себя им.
 
свиток этот понесу на плечах,возложу на себя, как венец.

О каждом шаге своем я Ему поведаю, предстану перед Ним, как князь.23
 
Я поведаю Богу число моих шагов,приближусь к нему, как князь.

И если земля моя на меня сетовала, если все ее пашни плакали вместе,
 
А если о грехах моих вопит моя земляи все борозды на пашне рыдают,

если ел я плоды ее24 даром, хозяев ее сживал со света,
 
если даром я истощал ее силуи со свету сживал земледельцев —

тогда пусть терновник растет там вместо пшеницы, сорняки — вместо ячменя». Завершились на этом речи Иова.
 
пусть вместо пшеницы вырастет терновник,вместо ячменя — сорняки.На этом окончились речи Иова.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. чтение: помышлять о порочном (ср. Ис 33:15; Пс 118:37). В любом случае речь идет о прежней жизни Иова, до его болезни.
3  [2] — Здесь Иов приводит свои суждения в те времена, когда он был благополучен и счастлив.
4  [3] — Букв.: мои пути.
4  [4] — Букв.: не пересчитывает.
5  [5] — Или: никчемно.
6  [6] — Или: весах праведности.
8  [7] — Друг. возм. пер.: пусть отпрыски мои будут искоренены — в этом случае речь о потомках Иова.
10  [8] — Букв.: мелет, т. е. станет рабыней. Перемол зерна — обычное занятие домохозяек, а в доме богатого человека (каким был Иов) — рабынь (ср. Ис 47:2). С другой стороны, этот оборот, возможно, является эвфемизмом для обозначения соития (параллелизм со второй частью стиха); такое понимание, в частности, отражено в Вульгате и в нашем переводе.
11  [9] — Или: гнусность.
12  [10] — Букв.: пожирающий до Аваддона. По-видимому, смысл этих слов: всё уничтожающий; ср. Притч 2:18; Притч 5:6; 7:27.
12  [11] — Букв.: искоренил — можно понять фразу и так: всё, что выросло на поле, пусть будет вырвано с корнем.
18  [12] — Букв.: от утробы матери моей — поэтическая гипербола.
18  [13] — Букв.: ею руководил.
19  [14] — Букв.: погибает.
21  [15] — Букв.: у ворот.
24  [16] — Ответ на упреки Элифаза в 22:25.
26  [17] — Букв.: свет.
27  [18] — Речь идет о том, что Иов не воздавал божественные почести ни солнцу, ни луне (целуя руку — ритуальный жест).
29  [19] — Букв.: ненавидящих меня.
31  [20] — Букв.: люди в шатре моем.
35  [21] — Или: если бы кто-нибудь меня выслушал.
35  [22] — Букв.: вот мой тав — последняя буква еврейского алфавита; исходя из этого и предложен перевод. Однако слово тав переводится как знак, соотв. значение этого выражения: вот моя подпись. Оба варианта понимания предполагают окончание на этом месте речей Иова. И действительно, Иов больше ничего не говорит до 40-й главы, когда отвечает уже самому Богу.
37  [23] — Или: отчитаюсь перед Ним, как перед князем.
39  [24] — Букв.: силу ее.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.