Иов 39 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Знаешь ли ты срок, когда горные козы приносят козлят? Смотрел ли ты за тем, как рождают лани?
 
Определишь ли, когда горным козам рожать,следишь ли ты за родами ланей?

Разве ты определил, сколько месяцев им вынашивать? Тебе ведомо, когда им рождать,
 
Сочтешь ли, сколько месяцев вынашивать ими когда принести потомство,

как им устроиться, чтобы детенышей родить и разрешиться от бремени?
 
когда присесть и разродитьсяи вытолкнуть бремя наружу,

Крепнут их отпрыски, вырастают на воле, уходят и более к ним не возвратятся.
 
чтоб росло и крепло на воле их потомство,а затем оставило их навсегда?

Кто даровал волю дикому ослу,1 кто от пут избавил это дикое животное?
 
Кто пустил на волю дикого осла,онагра от пут избавил?

Я назначил ему жить в пустыне, обитать на солончаках.
 
Я поселил его в пустыне,солончаки сделал его жилищем:

Презирает он суету городскую и криков погонщика не слышит.
 
смешна ему суета городская,не слыхал он криков погонщика;

В горах высматривает себе пропитание, каждую травинку отыскивает.
 
пасется, бродя по холмам,выискивая каждую травинку.

Пожелает ли тебе служить дикий буйвол, ночевать у тебя в стойле?
 
Захочет ли служить тебе дикий бык,заночует ли подле твоей кормушки?

Разве удержишь его при бороне веревкой, разве станет боронить он долину, следуя за тобой послушно?
 
Привяжешь ли такого быка к сохе,чтобы вспахал он для тебя долину?

Сможешь ли на великую силу его опереться, взвалить на него свою работу?
 
Доверишься его могучей силе,поручишь ли ему свою работу?

Доверишь ли ему зерно твое отвезти, на гумне твоем сложить?
 
Отпустишь ли его, чтоб он вернулся,сам зерно на твоем току собрал?

Самка страуса шумно бьет крылом,2 да разве сравнить его с перьями и крылами аиста?3
 
Радостно хлопает крыльями страус:крылья малы — но какие перья!

Откладывает она на земле яйца и в горячей пыли оставляет греться,
 
его самка оставляет на земле яйца,чтобы в пыли они грелись,

забывая, что растоптать их могут, что дикий зверь их раздавит.
 
не заботится, что кто-то их растопчет,что дикий зверь их раздавит.

К птенцам своим она жестока, словно они ей чужие, не страшно ей, что все заботы ее были впустую,
 
Жестока она к своим птенцам, как к чужим,не боится, что прахом пойдут все старанья —

потому что обделил ее Бог мудростью, разума ей не дал.
 
потому что мудрости не дал ей Бог,разумом не наделил.

Но когда поднимется она и помчится4 — посрамит коня с его всадником.5
 
Но едва она распустит перья —всадника шутя обгонит!

Или ты даровал мощь коню, облек шею его гривой?
 
Ты ли дал силу коню,одел его шею гривой,

Сможешь ли испугать его, словно саранчу?6 Величавый храп его ужасен!
 
научил его скакать, как саранча?Могучий храп его страшен!

Копытом он взметывает пыль,7 радуется силе, бежит навстречу битве!
 
Радостно он копытом землю бьет,рвется, что есть мочи, в битву;

Над опасностью он смеется, ничего не боится, перед мечом не отступит.
 
над опасностью смеется он бесстрашно,даже меч его не остановит;

Колчан на нем стучит, блещут копье и дротик.
 
бряцает над ним колчан,сверкают копье и дротик.

Дрожа от нетерпения, поглощает пространство,8 не удержишь его при зове рога.
 
Бойкий топот его копыт пожирает землю.Не стоит он на месте, трубу услышав;

Заслышав рог, ржет нетерпеливо, сраженье издалека чует, крики вождей и клич боевой.
 
запоет труба — и он кричит: «Э-ге-ге!»издалека чует он битву,крики вождей и войска клич.

По твоему ли промыслу ястреб парит в небе, крылья свои простирает к югу?9
 
По твоему ли замыслу сокол парит,подставляя крылья южному ветру?

По твоему ли веленью орел в небо взмывает, на высоком месте гнездо себе вьет?
 
По твоему ли слову орел взмываети вьет себе гнездо на вершине?

На скалах он живет, там ночует, на откосе скалы неприступной,
 
Обитает он на утесе,на зубце скалы неприступной,

оттуда высматривает пищу, зорко око его.
 
и оттуда выслеживает добычу.Далеко глаза его видят!

Его птенцы питаются кровью, и где мертвечина — там и он».
 
А птенцов он выкармливает кровью,где есть труп, туда он летит.

И сказал ГОСПОДЬ в ответ Иову:
 
И еще сказал Иову Господь:

«Отступится ли тот, кто прекословит Всесильному?10 Пусть обличающий Бога ответит!»
 
— Этот спорщик и Всесильному прекословит?Пусть ответит тот, кто упрекает Бога!

И ответил ГОСПОДУ Иов и сказал:
 
И ответил Господу Иов:

«Взгляни: ничтожен я! Что я могу сказать в ответ Тебе? Рот свой рукой прикрываю!
 
— Я ничтожен! Что отвечу Тебе?На уста себе ладонь налагаю.

Однажды говорил я, но уже не буду возражать, даже дважды, но больше не стану».
 
Я сказал один раз — не стану продолжать,дважды сказал — теперь умолкну.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Или: зебре.
13  [2] — Перевод предположителен. Букв.: радуется.
13  [3] — Текст не вполне ясен, существуют иные переводы.
18  [4] — Масоретский текст неясен, пер. по друг. чтению; друг. переводят: и захлопает крыльями.
18  [5] — Букв.: посмеется над конем и всадником его.
20  [6] — Или: разве ты сделал так, что он может прыгать, словно саранча.
21  [7] — Букв.: долину.
24  [8] — Букв.: поедает землю — здесь пословичное выражение, смысл которого передан в тексте.
26  [9] — Или: к Теману — географическое понятие, имя собственное.
32  [10] — Или: прекословит он Всесильному да еще поучает!
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.