Иов 5 глава

Книга Иова
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Прошу, Иов, взывай, но кто тебе ответит? К какому из святых существ ты обратишься?
 
Позовешь — кто тебе ответит?Кого из Святых просить станешь?

Ведь гнев погубит глупца, и наивного ревность1 убьет.
 
Глупца погубит нетерпение,простака его страсть сведет в могилу.

Видел я, едва глупец пустит корни, как тотчас его жилище постигает проклятье.2
 
Видел я: не успеет глупец пустить корни,как падет на дом его внезапное проклятье;

Дети его беззащитны:3 их перебьют у городских ворот,4 и спасти их некому будет.
 
его дети подмоги не дождутся,перебьют их у городских ворот,и никто их не избавит;

Урожай его достанется голодным, что средь колючек пропитанье добывают, и мучимые жаждой5 разграбят его богатства.6
 
урожай их пойдет голодному(он от сорняков его очистит!),и жаждущий захватит их богатство.

Ведь зло не из праха поднимается, не из земли вырастает горе.
 
Ведь беда не из земли выходит,горе не на поле вырастает —

А человек рожден для страданий,7 он словно искра,8 что ввысь устремляется.9
 
это человек рожден для горяи, как огненная искра, ввысь взлетает.

Но я взыскал бы Бога, Ему изложил бы свое дело —
 
А я — обращаюсь к Богуи Богу мое дело вручаю.

Тому, Чьи дела велики, непостижимы, чудеса — бессчетны,10
 
Велики Его дела, непостижимы,чудесам Его нет числа.

Кто дождь посылает на землю, водой орошает поля,
 
Он дарует земле дождьи воду посылает на поля;

Кто униженных возвышает, поднимает скорбью сокрушенных и спасает их.11
 
Он возвышает униженныхи плачущих выводит к спасению;

Бог разрушает козни коварных, и валится из рук их дело.12
 
расстраивает замыслы коварных,и удача у них из рук уплывает;

Он ловит мудрых на их же лукавстве и замыслы хитреца в ничто обращает.13
 
умников на их же хитрости ловит,изворотливым путает расчеты —

При свете дня окажутся они во тьме, в полдень будут идти на ощупь, словно ночью.
 
среди бела дня их окутает мрак,в полдень, как ночью, побредут на ощупь.

Бедняка Он спасает от их меча,14 от руки сильного.
 
А несчастного — спасет Он от меча,от их пасти, от руки крепкой;

И несчастный обретает надежду, и беззаконие затворяет свои уста.
 
потому есть у бедняка надежда,и злодейство пасть свою закроет.

Благо тому, кого Бог вразумляет, не отвергай наставления15 Всесильного.16
 
Блажен, кого Бог наставляет!Не отвергай наказаний Всесильного:

Ведь если ранит Он, Он же и перевяжет, и если сокрушает Он, Его рука и исцелит.
 
Ранит Он, но Он и перевяжет,и рука Его, ударив, исцелит.

В шести бедах Он тебя спасет, и седьмая тебя не коснется.17
 
От шести несчастий Он избавит,и седьмое тебя не коснется:

В год голодный Он избавит тебя от смерти, на войне от меча спасет.
 
в голод выкупит тебя у смерти,на войне — от меча избавит;

От жала злого языка убережешься18 и разорения не будешь бояться, когда оно настигнет тебя.
 
ты избегнешь злого языка,не устрашишься, что грядет разоренье;

Над разорением и голодом лишь посмеешься, дикие звери не будут тебе страшны.
 
только посмеешься над разореньем и голодом,не страшны тебе будут дикие звери;

В союзе будешь с камнями поля, и звери дикие будут с тобою в мире.
 
в союзе с тобой будут камни в поле,будут в мире с тобой звери полевые;

Будешь знать, что мир в шатре твоем, обходя владения, недостатков не увидишь.
 
будешь знать, что мир в твоем шатре,свой дом осмотришь — ни в чем нет изъяна,

Многочисленным будет твое потомство,19 рожденных в роду твоем20 — что травы в поле.
 
увидишь многочисленное потомство,будет отпрысков твоих — как трав на поле.

В старости глубокой21 ты сойдешь в могилу, словно сжатые вовремя снопы.
 
В должном возрасте достигнешь ты могилы,как вовремя сжатый колос.

Исследовали мы всё это, и так оно и есть. Выслушай и ты и с этим согласись!»
 
Вот что выяснили мы — так оно и есть!Выслушай, и усвой все это.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Друг. возм. пер.: ярость.
3  [2] — Букв.: но я внезапно проклял его жилище.
4  [3] — Букв.: далеко спасение от его детей.
4  [4] — В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города, и здесь же происходил суд.
5  [5] — Так в переводах Акилы и Симмаха, Пешитте и Вульгате; масоретский текст неясен, возможно: западня / ловушка.
5  [6] — Смысл этой строки в оригинале неясен. Этот фрагмент строки, возможно, был искажен при переписывании; букв.: страстно желают их богатства.
7  [7] — Друг. возм. пер.: страдания множить.
7  [8] — Или: птицы; масоретский текст: сыны Решеф.
7  [9] — Или: как искры, что устремляются ввысь, — человек множит вокруг себя страдания, подобно огню, от которого летят вверх искры.
9  [10] — Стих почти дословно совпадает с 9:10.
11  [11] — Букв.: и скорбящие подняты (на) безопасное (место). Ср. Син. пер.: и сетующие возносятся во спасение. Ср. 1Цар 2:8; Пс 11:6.
12  [12] — Или (ближе к букв.): и их руки не могут завершить дела.
13  [13] — Или: разрушает поспешные замыслы хитреца.
15  [14] — Букв.: Он спасает бедного от меча их уст.
17  [15] — Евр. мусар — наказание, обличение, наказ, укор.
17  [16] — Евр. Шаддай — слово с неясной этимологией, возможно: сильный, могучий, традиц. пер.: Всемогущий / Вседержитель (ср. греч. Пантократор).
19  [17] — Ср. Пс 90.
21  [18] — Букв.: от плети (злого) языка укрыт будешь.
25  [19] — Букв.: и будешь знать, что многочисленным будет твое семя / потомство.
25  [20] — Букв.: отпрысков / ростков.
26  [21] — Или: достигнув полноты (зрелого возраста).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.