Псалтирь 3 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Псалом Давида (когда бежал он от сына своего Авессалома)
 

ГОСПОДИ! Как много у меня врагов! Восстают против меня многие,
 

много тех, кто говорит обо мне:1 «Нет для него спасения в Боге».2
 

Но Ты, ГОСПОДИ, щит мой, слава3 моя; силы мои слабеющие Ты обновляешь.4
 

Всем сердцем взываю я к ГОСПОДУ, и Он отвечает мне со святой горы Своей.
 

Спокойно ложусь я, сплю и пробуждаюсь, потому что ГОСПОДЬ защищает меня.
 

Не устрашусь и множества врагов, со всех сторон против меня ополчившихся.
 

Вступись5 за меня, ГОСПОДИ, спаси меня, Боже мой! О, если бы Ты дал пощечину6 моим врагам! О, если бы Ты зубы нечестивым сокрушил!
 

В ГОСПОДЕ — спасение, над народом Твоим — благословение Твое.
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: о душе моей.
3  [2] — Двойной косой чертой здесь и далее заменяется евр. слово «сэла», которое предположительно значит: пауза, или интерлюдия, или усиление музыкального сопровождения.
4  [3] — Букв.: щит вокруг меня, слава.
4  [4] — Букв.: голову мне поднимаешь.
8  [5] — Букв.: восстань; в ст. 2 автор псалма говорит о восставших против него, теперь же он просит Господа сделать то же самое в его защиту.
8  [6] — Букв.: ударил по скуле, в знач. нанести грубое оскорбление, обиду (ср. 3Цар 22:24; Иов 16:10; Плач 3:30).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.