Притчи 5 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Сын мой! Прислушайся к мудрости моей, к здравомыслию моему приклони слух,
 

чтобы ты не утратил рассудительности, чтобы уста твои хранили знание,
 

ибо мед сочится с уст1 чужой жены, речи2 ее льются, словно масло.
 

Но горше полыни станет она, острее меча обоюдоострого.
 

Ноги ее вниз ведут, в царство смерти, с каждым шагом она всё ближе к Шеолу.3
 

Не задумывается она о стезе жизни.4 Пути ее блуждают, и она не ведает о том.
 

Так послушайте меня, юноши, от слов из уст моих не отступайте.5
 

Обходи ее стороной, не приближайся к дверям дома ее,
 

чтобы честь6 свою не отдать чужим, годы жизни своей — человеку жестокому,
 

чтобы чужие силой твоей не насытились, чтобы дом чужой твоим трудом не обогатился,
 

чтобы ты горько не сетовал в старости, когда плоть твоя и тело будут изнурены,
 

чтобы не говорил: «Ах, зачем я возненавидел наставление, зачем сердцем отвергал обличение?7
 

Учителям своим я не повиновался, к наставникам не прислушивался.
 

А теперь я на краю гибели на глазах у всего народа».8
 

Воду пей из своего колодца, жажду утоляй свежей водой — из своего источника.
 

Пусть не разливаются родники твои по улицам,9 ручьи твои — по площадям.
 

Пусть тебе одному они принадлежат, а не чужим, что с тобою рядом.
 

Да будет родник10 твой благословен, и пусть радует тебя жена юности твоей,
 

лань любимая, серна нежная. Пусть ее груди всегда утоляют жажду твою и любовь к ней непрестанно кружит тебе голову.
 

И зачем тебе, сын мой, опьяняться чужою, обнимать замужнюю, грудь ее лаская?
 

Ведь все пути человека пред очами ГОСПОДНИМИ, все стези его видит Он.
 

Попадет нечестивец в сеть своих преступлений, в ловушке греха своего окажется.
 

Погибнет он, лишенный назидания, от избытка глупости пропадет.
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Схожие образы встречаются в Песни песней: уста и язык возлюбленной сочатся медом (см. Песн 4:11).
3  [2] — Букв.: нёбо.
5  [3] — Или: в Шеол ведет ее след. По закону Моисея, за измену в браке «обоих — и прелюбодея, и прелюбодейку — надлежит предать смерти» (Лев 20:10; ср. также Втор 22:22).
6  [4] — Друг. возм. пер: дорогу жизни ее не поймешь.
7  [5] — Стих почти дословно повторяется в 7:24.
9  [6] — Букв.: славу.
12  [7] — Или: наказание.
14  [8] — Букв.: среди собрания и общины; в знач. публичного позора.
16  [9] — В масоретском тексте отсутствуют слова «пусть не». По-видимому, весь стих следует понимать как риторический вопрос: «неужели разольются…»
18  [10] — Традиционный перевод евр. макор. Однако у этого слова есть и друг. знач.: женское чрево, ср. Лев 20:18. Вероятно, в тексте игра слов: с одной стороны, слово родник / чрево продолжает сравнение любимой с источником в предыдущих стихах (5:15), с другой — является синонимом к следующим далее словам жена юности твоей.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.