Екклесиаст 11 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Хлеб свой пусти по водам — и он вернется к тебе через много дней.1
 

Раздай часть богатства своего семерым или даже восьмерым, ибо не знаешь, какая беда может постигнуть страну.
 

Наполнятся тучи влагою — прольется на землю дождь, рухнет дерево наземь к северу или к югу — где упало, там и останется.2
 

Кто озирается на ветер — не посеет, кто озирается на тучи — не пожнет.
 

Как ты не знаешь, откуда дыхание жизни приходит в тело младенца во чреве беременной, так не ведаешь ты, что вершит Бог, всё сотворивший.
 

С утра выходи сеять и до вечера трудись рук не покладая, ибо не знаешь, то семя взойдет или это, или же оба они прорастут.3
 

Сладостен свет, и приятно4 очам видеть солнце.
 

Долголетен человек — пусть и радуется своему долголетию, только пусть помнит, что и темных дней немало бывает. И всё, что ни будет, — тщета.
 

Радуйся, юноша, покуда молод, и веселись во дни юности твоей, как и велит сердце, иди, куда сердце влечет тебя,5 куда стремится твой взор. Только знай: за всё за это Бог приведет тебя на суд.
 

Гони печаль от сердца, отводи страдание от плоти твоей, ведь и молодость, и чернота волос мимолетны.6
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Встречаются различные трактовки этого многозначного речения: маловероятно, что это одобрение морской торговли, скорее всего, как свидетельствовали средневековые толкователи, это указание на ценность милостыни и щедрости к ближним. Делай добро другим, ибо ты не знаешь, в каких обстоятельствах окажешься сам в будущем.
3  [2] — Речь о непредсказуемости и о необратимом действии сил природы.
6  [3] — Букв.: или оба одинаково хороши.
7  [4] — Букв.: и хорошо.
9  [5] — Букв.: иди путями сердца твоего.
10  [6] — Букв.: тщета.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.