Исаия 13 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Предсказание1 о Вавилоне, ниспосланное Исайе, сыну Амоца, в видении.
 
Приговор Вавилону, который был открыт Исайе, сыну Амоца.

«Поднимите знамя на открытой взорам горе, позовите громче и дайте знак рукой, чтобы входили в княжеские ворота.
 
— На лысой горе поднимите знамя,кричите им громче, рукой помашите —пусть входят в Княжьи ворота.

Я уже повелел избранным2 Своим совершить суд3 праведный, собрал воинов Своих, ликующих о величии Моем».
 
Я дал приказ Своим святым,во гневе воинов Своих собрал,отпразднуют они победу Мою.

Гул стоит, шум на горах раздается, словно от толпы многолюдной: волнение охватило страны, народы собрались — это ГОСПОДЬ Воинств готовит войско к бою!
 
Гул на горах раздается,словно от толпы многолюдной:царства и народы собрались,Господь Воинств готовит войско к бою!

Из дальней страны, от края небес идет ГОСПОДЬ, и орудия ярости Его движутся — всю землю они сокрушат!
 
Идут из дальней страны, от края небесГосподь и орудия ярости Его,чтобы всю землю сокрушить!

Рыдайте, ибо близок уже день ГОСПОДЕНЬ! Он придет, как разорение, Всесильным4 посланное!
 
Рыдайте, близок Господень день,погибель от Всесильного грядет!

Потому руки опустятся у людей, сердца у них дрогнут,
 
Потому опустятся рукии дрогнет человеческое сердце.

и страх охватит их. Как роженица в муках, будут от боли корчиться, в ужасе будут смотреть друг на друга: лица у всех побагровеют.5
 
От ужаса, от судорог и боликак женщина при родах, страдают,сосед не узнает соседа:лица у всех побагровели.

Вот идет день ГОСПОДЕНЬ, пылая гневом и яростью; жестокий то будет день: обратит он землю в пустыню, сметет с нее всех грешников.
 
День Господень приходит,пылая гневом жестоким, беспощадным:землю превращает он в пустынюи грешников с нее сметает.

Погаснут на небе звезды, померкнут созвездия6 дальние, тьма закроет восходящее солнце, и луна не даст света.
 
Не сияют на небе звезды,померк свет созвездий,солнце меркнет на восходе,и луна не проливает света.

«Я взыщу7 с этого мира за зло его, с нечестивцев — за их преступления, положу конец высокомерию гордых, осажу гордыню безжалостных.
 
Я весь мир за его зло покараю,нечестивцев — за их преступления,прекращу довольство надменных,унижу гордость жестоких.

Соделаю так, что легче будет добыть золото, чем сыскать на земле людей; будут они драгоценнее золота офирского.
 
Будет человек дороже злата,драгоценней золота Офира.

Небеса Я тогда поколеблю, содрогнется земля от ярости ГОСПОДА Воинств, сдвинется с места она в тот день, когда Его гнев воспылает.
 
Тогда Я небеса поколеблю,и земля сотрясется, сойдет с местаот ярости Господа Воинствв день, когда гнев Его разгорится.

Тогда каждый, подобно преследуемой газели и овцам блуждающим, коих собрать некому, устремится к народу своему, побежит и укроется в земле своей.
 
Будут люди, как загнанные газели,как овцы без пастыря;каждый обратится к своему народу,каждый побежит в свою землю,

И всякого встречного пронзят, каждого схваченного — умертвят мечом;
 
и кого поймают — пронзят,кого схватят — мечом убьют;

на глазах у них убивать будут их младенцев, бросая на камни, разграбят дома, жен обесчестят.
 
у них на глазах размозжат их малышей,разграбят дома, изнасилуют жен.

Вот Я подниму на них мидийцев, которые серебра не ценят, ни во что не ставят золото —
 
Я на них подниму мидийцев,которые серебра не ценят,золото ни во что не ставят:

луки их сразят юношей, отпрысков8 их не помилуют, на детей с жалостью не глянут».
 
луки их сразят юношей,младенцев они не помилуют,на детей с жалостью не глянут.

Вавилон, краса среди царств, величие и гордость халдеев, Богом ниспровергнут будет, как некогда Содом и Гоморра.
 
Вавилон, краса среди царств,величие и гордость халдеевстанет, как ниспровергнутые БогомСодом и Гоморра.

Вовек не быть ему вновь заселенным, безлюден он будет во все времена, не раскинут там шатра кочевники,9 и пастухи не выгонят туда стадо.
 
Вовек не бывать ему населенным,не жить в нем никаким поколениям,там арабу шатра не раскинуть,пастухам туда стад не выгнать.

Поселятся там звери пустынные, дома его станут обиталищем филинов, облюбуют места эти страусы, и по руинам будут скакать козлы.10
 
Там поселится пустынная живность,дома его станут логовом шакалов,страусы там поселятся,по руинам козлы скакать будут.

В башнях заброшенных захохочут11 гиены, в роскошных дворцах завоют шакалы.
 
В его башнях захохочут гиены,в роскошных дворцах завоют шакалы.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. масса («бремя / тяжелая ноша») означает в пророческом контексте Божественное откровение (обычно выражающее предостережение), которое пророку приходилось носить в себе, пока он не находил возможность высказать его.
3  [2] — Евр. куддашай — посвященным / отделенным, здесь в знач. избранным для исполнения определенного Богом наказания.
3  [3] — Или (ближе к букв.): излить гнев Мой.
6  [4] — Всесильный / Всемогущий — одно из имен Бога (евр. Шаддай). Хотя его точное значение и происхождение неизвестны, это имя, как правило, используется тогда, когда речь идет о Боге как источнике жизни и как о верховном правителе (см. Быт 17:1−8; 28:3; 35:11; 43:14; Исх 6:3; Чис 24:4,16).
8  [5] — Друг. возм. пер.: на лицах (отсвет) горящего (города).
10  [6] — Букв.: Орион.
11  [7] — Евр. пакад имеет много значений: заниматься чем-л., браться за что-л., посещать, созывать, собирать, назначать. Его значение определяется исключительно с помощью контекста. В переводе LXX: и Я повелю зло / бедствия для всего мира. В переводе Вульгаты: нашлю зло. Большинство совр. пер. передают этот евр. глагол в данном случае словом накажу.
18  [8] — Букв.: плод чрева.
20  [9] — Букв.: арабы.
21  [10] — Букв.: косматые; некоторые полагают, что речь идет о демонах.
22  [11] — Или: его вдовам будут вторить.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.