Иезекииль 25 глава

Книга пророка Иезекииля
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
Было мне слово Господне:

«Смертный! Повернись лицом к Аммону1 и пророчествуй о жителях его.2
 
«Сын человеческий! Повернись к аммонитянам и пророчествуй на них.

Скажи им, пусть выслушают, что говорит им Владыка ГОСПОДЬ: „За то, что ты, Аммон, восклицал: „И поделом!“3 — видя, что Святилище Мое осквернено, земля израильская опустошена, а народ4 Иуды уходит в изгнание, —
 
Передай аммонитянам, пусть выслушают, что говорит им Владыка Господь: говорил ты “ага!”, когда было осквернено Мое святилище, когда израильская земля была опустошена, а дом Иуды пошел в изгнание —

знай же, что за это Я позволю восточным народам5 захватить твои земли: свои стойбища они разобьют у тебя, раскинут свои шатры, будут есть твой хлеб6 и пить твое молоко.
 
так теперь Я отдам тебя людям с Востока, и они разобьют у тебя свое стойбище, раскинут у тебя свои шатры, будут есть твои плоды и пить твое молоко.

А город Раббу Я превращу в стойло для верблюдов, землю аммонитян — в пастбище для овец, и узнаете, что Я — ГОСПОДЬ“.
 
Равву я превращу в загон для верблюдов, аммонскую землю — в пастбище для овец, и будете знать, что Я — Господь.

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „За то, что ты рукоплескал и притопывал ногами, злорадствовал, преисполненный презрения, видя бедствия израильской земли, —
 
Так говорит Господь: раз ты хлопал в ладони и притоптывал ногой, ликовал и насмехался, видя бедствия израильской земли —

за это Я простираю руку Свою над тобой, и Я отдам тебя на разграбление племенам, удалю тебя из числа народов, искореню из всех земель, уничтожу тебя, и узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ“».
 
Я занесу над тобой руку, отдам тебя на разграбление племенам, вычеркну из числа народов, изглажу из перечня стран, уничтожу тебя, и будешь знать, что Я — Господь».

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «А вы, Моав и Сеир,7 за то, что твердите, будто народ Иуды такой же, как и прочие народы,
 
Так говорит Владыка Господь: «За то, что говорил Моав (и Сеир), будто дом Иуды то же, что и прочие народы,

знайте, за это Я открою границы8 Моава и лучшие города его страны: Бет-Хаешимот, Баал-Меон и Кирьятаим —
 
за это я заголю Моаву бок, где города, где лучшие города его страны, где Бет-Йешимот, Бааль-Меон и Кирьятаим,

отдам во владение восточным народам вместе со всеми живущими там аммонитянами, и среди народов никто и не вспомнит более об аммонитянах.
 
перед людьми с Востока, и, как и Амон, отдам его им во владение, так что аммонитяне не будут числиться среди народов.

Я исполню Свой приговор над Моавом, и узнают, что Я — ГОСПОДЬ».
 
Произведу и над Моавом суд, и будут знать, что Я — Господь».

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «И ты, Эдом, за то, что жестоко мстил народу Иуды и тяжко согрешил в своей мести,
 
Так говорит Владыка Господь: «За то, что Эдом жестоко мстил дому Иуды, и тяжко согрешил, мстя им,

за это, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я занесу над Эдомом руку, и людей, и скот истреблю и превращу Эдом в пустыню. От Темана и до Дедана все падут от меча.
 
за это, — говорит Владыка Господь, — Я занесу над Эдомом руку, истреблю в нем людей и животных, обращу в пустыню, меч погубит всех от Теймана до Дедана.

Рукою народа Моего, Израиля, Я воздам Эдому; в гневе Моем и в ярости Моей воздадут они ему. И узнают эдомитяне Мое отмщение», — это слово Владыки ГОСПОДА.
 
Моя месть Эдому свершится рукой Моего народа, Израиля, свершат они в Эдоме Мой гнев и Мою ярость, и будут знать эдомитяне Мою месть — пророчество Владыки Господа».

Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: «За то, что мстили филистимляне народу Моему и были жестоки в своей мести, за то, что над народом Моим нещадно глумились9 и его уничтожали по извечной своей ненависти,
 
Так говорит Владыка Господь: «За то, что мстили филистимляне, и мстили жестоко, с насмешкой, дотла уничтожая по извечной своей ненависти,

за это, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — Я занесу руку над филистимлянами, истреблю керитеев,10 уничтожу остаток их в прибрежных землях.
 
за это — так говорит Владыка Господь — Я занесу руку над филистимлянами, истреблю критян и уничтожу, что останется на берегу морском.

Великое возмездие Мое постигнет их, яростное Мое обличение, и узнают они, когда Я воздам им, что Я — ГОСПОДЬ».
 
Велика будет Моя месть им, суровыми будет наказания, и будут знать, что Я — Господь, когда свершу мщение над ними».

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: сынам Аммона; то же в ст. 3, 5, 10.
2  [2] — Букв.: на них.
3  [3] — Букв.: ага!
3  [4] — Букв.: дом; то же в ст. 8 и 12.
4  [5] — Букв.: сынам востока; то же в ст. 10.
4  [6] — Букв.: твои плоды.
8  [7] — Так в масоретском тексте. LXX: за то, что Моав твердит
9  [8] — Букв.: склоны (гор).
15  [9] — Или: презирали.
16  [10] — Здесь речь идет о филистимлянах, но некоторые предполагают связь керитеев с жителями о. Крит (критянами).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.