Осия 5 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

«Выслушайте это, священники! Внимайте этому, все израильтяне! Да обратится в слух и царская семья! Вам вынесен приговор, ибо западнёй стали вы для Мицпы, сетью, раскинутой на Фаворе,1
 
Выслушайте Меня, священники,внимай, дом Израилев,царский дом, послушай:этот суд — над вами!Вы стали ловушкой в Мицпе,сетью, раскинутой на Фаворе.

ямой глубокой ловчей в Шиттиме!2 Потому для каждого из них Я буду Тем, Кто учит и наказывает.
 
Погрязли непокорные в убийстве —но Я накажу их всех!

Всё знаю про Ефрема, и Израиль для Меня не тайна. Ты, Ефрем, в блуд пустился, погряз в грехах ты, Израиль!»
 
Знаю Я Ефрема,Израиль от меня не сокрыт.Ты пустился блудить, Ефрем,Израиль осквернен!

Не могут к Богу они вернуться, ибо не отрешились от дел своих греховных: овладел ими дух блуда, и не смогли они ГОСПОДА познать.
 
Не пускают их вернуться к Богу их дела:дух блуда среди них,Господа не познали они.

Гордыня3 Израиля глаза колет;4 погубит Ефрема5 его беззаконие; то же ждет и Иуду.
 
Величие Израиля говорит против них,Израиль и Ефрем в своем беззаконии падут,падет с ними и Иуда.

Возьмут они овец и быков своих, чтобы принести ГОСПОДУ в жертву, но не найдут Его: оставил Он их.
 
Со стадами и отарами своими пойдут искать Господа,но не найдут — удалился Он от них.

Они изменили ГОСПОДУ, родив детей внебрачных, — тщетны теперь жертвы их в новолуние; праздник этот и их самих пожрет, и наделы6 их.
 
Господу они изменили,родив незаконных детей,и теперь новый месяц пожретих самих и их наделы.

Да вострубят рога в Гиве и трубы в Раме, и в Бет-Авене бросьте клич ратный, Вениамина о нашествии оповещая.7
 
Затрубите в рог в Гиве,в трубу — в Раме,закричите в Бейт-Авене:«за тобой, Вениамин!»

Опустеет в день возмездия весь Ефрем (сбудется всё, что коленам Израиля Я предрекаю).
 
Опустеет Израиль в День кары,всем племенам Я точно возвещаю!

И вожди Иуды — они не лучше тех, кто межи сдвигает, потому и на них гнев Мой, как водопад, обрушу!
 
Вожди Иуды — словно те, кто двигает межи,изолью на них гнев Мой, как воду!

Под гнетом врагов Ефрем — это суд Божий над ним свершился, ибо за пустотой языческой он погнался!8
 
Подавлен Ефрем,сокрушен на суде —решил он следовать тому, чего нет!

В тлен обращу Ефрема, словно моль его источила, и дом Иуды — в труху.
 
Стану я молью для Ефрема,ржавчиной — для дома Иуды.

Увидел Ефрем, что тяжко болен (а Иуда — что ранен), отправился сразу в Ассирию, понадеявшись на царя великого.9 Но не может тот исцелить, раны ваши гноящиеся он не излечит.
 
Увидел Ефрем свою болезнь,Иуда — свою рану,и отправился Ефрем в Ассирию,послал к царю Ярева,но не может он исцелить,рану вашу он не излечит.

Для Ефрема Я — как грозный лев, и для дома Иуды — лев молодой. Я, Я Сам растерзаю обоих и уйду, унесу добычу — и никто не спасет их.
 
Я для Ефрема — как лев,для Иуды — как дикий зверь,растерзаю и прочь уйду,утащу — и никто не спасет.

И Я вернусь в место обитания Своего, пока они не признают своей вины, пока в беде своей не возжаждут найти Меня и не начнут искать Меня неотступно».
 
Пойду, возвращусь в место Мое,пока не признают своей вины,пока не станут Меня искать,в беде своей не прибегнут ко Мне.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Мицпа, Фавор и Шиттим (ст. 2) упоминаются здесь, вероятно, как указание на центры языческих служений, где происходило моральное разложение народа, впавшего в язычество по наущению светских и духовных вождей.
2  [2] — Другое чтение: на Фаворе. 2 Погрязли непокорные в убийстве.
5  [3] — Возможно, игра слов: евр. гаон — одно из имен Бога (ср. Ам 8:7), но оно может означать и греховную гордыню Израиля (Ам 6:8).
5  [4] — Или: гордость Израиля говорит против них.
5  [5] — Букв.: Израиль и Ефрем — два имени одного и того же народа.
7  [6] — Торжественные жертвоприношения в начале каждого лунного месяца (Чис 28:11−15) теперь, лишенные Божественного благословения из-за духа, с которым они совершались, принесут им не покой и безопасность, а погибель.
8  [7] — Букв.: (мы) за тобой, Вениамин; или: (враг) позади тебя, Вениамин.
11  [8] — Возможно, намек на введенное Иеровоамом поклонение золотым тельцам (3Цар 12:25−33). LXX: решил следовать суете (в знач. идолопоклонству).
13  [9] — Не вполне ясно, какой именно царь имеется в виду; скорее всего, так Осия передает титул царя Ассирии: шарру рабу — великий правитель.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.