Осия 6 глава

Книга пророка Осии
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

«Пойдемте, вернемся к ГОСПОДУ! Растерзал Он нас, будто лев, но Он же и исцелит. Раны нанес нам, но Он же их и перевяжет.
 
Скажут они тогда:— Пойдемте, вернемся к Господу!Он разодрал — но Он и исцелит нас,Он поразил — но Он и перевяжет.

Двух дней не пройдет, как вернет Он нас к жизни и в третий восставит — восставит готовыми к новой жизни пред Ним.
 
За два дня нас к жизни вернет,в третий день восставит — и будем житьперед Его лицом.

Устремимся же с рвением к познанию ГОСПОДА, поспешим к постижению Его! И Он придет, непременно придет к нам, как заря приходит утренняя, снизойдет, как дождь спасительный, поздний1 дождь, землю орошающий».
 
Будем познавать Господа,устремимся к Его познанию!Достоверен Его приход, как утренняя заря,явится Он к нам, как дождь,как весенний ливень, землю оросит.

«Что же делать с тобой Мне, Ефрем? Что с тобою Мне делать, Иуда? Ваша верность Мне — как туман утренний, как роса, что с зарей исчезает.
 
— Что Мне делать с тобой, Ефрем?Что Мне делать с тобой, Иуда?Верность ваша — как утреннее облачко,как роса, что тает на заре.

Потому Я и бичевал2 вас речами пророков и согласно угрозам Своим смерти предавал; тогда справедливость судов Моих становилась ясной, как день.3
 
Потому я вас пророчествами рассекал,поражал вас словами уст —суд над вами разгорался, как свет!

Верности4 Я хочу, а не жертвы, и познания Бога — более, чем всесожжений!
 
Ибо Я требую верности, а не жертвы,познание Бога — выше всесожжений!

А они, как Адам,5 Завет нарушили,6 изменили Мне там, где Я их поселил.
 
Они, как Адам, нарушили Завет,и так изменили Мне.

Превратился Гилад7 в город злодеев, кровью себя запятнавший.
 
Гилад — город злодеев,полный кровавых следов.

Сборище священников, как засевшие в засаде разбойники, убивают паломников по Шехемской дороге,8 творят преступления гнусные.
 
Как грабители, что в засаде залегли —так и свора священников:убивают путников на Шехемской дороге,мерзость творят.

Вижу с ужасом: творится страшное в доме Израиля: Ефрем блуду предался, Израиль осквернился вконец!
 
Ужасное вижу в доме Израилевом:блуд Ефрема, осквернение Израиля!

И тебя, Иуда, ждет законная жатва. Только выведу Я, бывало, народ Мой из беды, чтобы мог он начать всё сначала,9
 
И тебе, Иуда, будет жатва.Когда верну благополучие народа Моего,

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: весенний.
5  [2] — Или: обтесывал; или: рассекал.
5  [3] — Перевод этой строки по LXX; масоретский текст неясен.
6  [4] — Здесь то же многозначное евр. слово хесед, что и в ст. 4, где оно также переведено как верность; ср. 2:19 (милосердие), 4:1 (преданность), 12:6 (будь верным). Традиционный перевод этого слова: милость.
7  [5] — Или: как люди (грешные).
7  [6] — Друг. возм. пер.: попрали Завет Мой, как прах.
8  [7] — Гилад здесь и далее — метонимическое название израильских колен, живущих к востоку от Иордана.
9  [8] — Т. е. на дороге, что вела к местам поклонения: Богу в Иерусалиме и идолам в Бет-Эле.
11  [9] — Или: когда верну из плена народ Мой; возможен иной синтаксис этого стиха.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.